Isaías 25

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aye Omonene, naye Nyasae one;
1 Ó Senhor , tu és o meu Deus; exaltar-te-ei e louvarei o teu nome, porque fizeste maravilhas; os teus conselhos antigos são verdade e firmeza.
2 Aye gwatagoire omochie, kwayokorire obeire etui y’amagena,
2 Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da cidade forte, uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade e jamais se torne a edificar.
3 Ase ayio, abanto bare ne chinguru mbagotogie,
3 Pelo que te glorificará um povo poderoso, e a cidade das nações formidáveis te temerá.
4 Aye kwabeire egekengero egekong’u ase abataka,
4 Porque foste a fortaleza do pobre e a fortaleza do necessitado na sua angústia; refúgio contra a tempestade e sombra contra o calor; porque o sopro dos opressores é como a tempestade contra o muro.
5 na buna omobaso bw’eguru‐gura.
5 Como o calor em lugar seco, tu abaterás o ímpeto dos estranhos; como se abranda o calor pela sombra da espessa nuvem, assim o cântico dos tiranos será humilhado.
6 Aiga ase egetunwa eke Omonene bw’Emeganda naroiserie abanto b’ebisaku bionsi omoyega bw’ebinto ebinoru, omoyega bw’edivai engiya mono, ee, oyo bw’ebinto ebinoru biichire emeseto, na edivai engiya ekenonoire.
6 E o Senhor dos Exércitos dará, neste monte, a todos os povos uma festa com animais gordos, uma festa com vinhos puros, com tutanos gordos e com vinhos puros, bem purificados.
7 Aiga ase egetunwa eke Omonene nasarie na korusia egietubo getubete abanto bonsi, ee, egietubo ekio keramboire igoro y’ebisaku bionsi.
7 E destruirá, neste monte, a máscara do rosto com que todos os povos andam cobertos e o véu com que todas as nações se escondem.
8 Omonene nasirie amakweri goika kare na kare, natinyie amariga korwa ase amaiso ’abaanto bonsi, nasirie ogochaywa kw’abaanto baye korwa ase ense yonsi. Nab’Omonene atebiire.
8 Aniquilará a morte para sempre, e assim enxugará o Senhor Jeová as lágrimas de todos os rostos, e tirará o opróbrio do seu povo de toda a terra; porque o Senhor o disse.
9 Ase rituko erio mbateebe iga: “Rora, oyo nere Nyasae oito; oyo nere twakaganyire, erinde anyare gototooria. Oyo nere Omonene, twakaganyire; tiga togoke na gochenga, ekiagera otorenteire ogotooreka.”
9 E, naquele dia, se dirá: Eis que este é o nosso Deus, a quem aguardávamos, e ele nos salvará; este é o Senhor , a quem aguardávamos; na sua salvação, exultaremos e nos alegraremos.
10 Okoboko kw’Omonene nkobeere igoro y’egetunwa eke, korende Abamoabu mbatiringerwe inse aase abo buna obonyansi obwomo bogotiringeranigwa ase engoro y’esike.
10 Porque a mão do Senhor descansará neste monte; mas Moabe será trilhado debaixo dele, como se trilha a palha no monturo.
11 Barabwo mbarambore amaboko abo buna omonto akorambora amaboko aye ase ogoaka entimbu, korende Omonene nasirie oboenenu bwabo amo nobong’ainereria bw’emeremo y’amaboko abo.
11 E Moabe estenderá as mãos por entre eles, como as estende o nadador para nadar; mas o Senhor abaterá a sua altivez, apesar da perícia das suas mãos.
12 Natagore emerobiri emetambe y’ogwekengera ere ase chindwaki chiabo, nayeiyerie inse kegima, ee, negwe inse ase riroba.
12 E abaixará as altas fortalezas dos teus muros e abatê-las-á, e derribá-las-á por terra, até ao pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.