Isaías 24

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naama! Omonene nasarie ense, ayetige ere bosa; nayeonchorane ayeumamie, na abanto bamenyeteo abasiarere gochia aaria na aaria.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Amang’ana nayamo arabanyorere abanto bonsi; buna arabe ase abanto, naboigo arabe ase abakuani; buna arabe ase omosomba, naboigo arabe ase omonene oye; buna arabe ase omosomba omokungu, naboigo arabe ase omokungu ore omonene oye; buna arabe ase oyokogora, naboigo arabe ase oyokoonia; buna arabe ase oyokorua singo, naboigo arabe ase oyokoegwa singo; buna arabe ase oyogotura esira, naboigo arabe ase oyogoturwa esira.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 Ense nesarigwe kegima ebe bosa, ekiagera n’Omonene oteebire ring’ana erio.
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 Ense nigo ekweumia na kogenderera gosira; oboiko bwonsi bwagoyire, ngochia gosira bore, na abare abanene b’ense baereirwe chinguru.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 Ense yasarigwe nabaanto bamenyeteo; barabwo basaririe amachiiko, bangire koigwera emeroberio echiikire, naende basaririe okobwatana kw’ogotianania gwa kare na kare.
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Ase ayio okoragererigwa nkogendererete gosiria ense; abanto bamenyeteo nigo bachandegete ase engencho y’okomocha kwabo kw’ebibe, basambirwe, na abanto abake boka batigaireo.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 Edivai enyia nigo ekobokia amagombo, na emesabibu yasusanire, na abanto bonsi baarenge nomogooko bw’enkoro nigo baichanete.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Omogoko bw’eriogi rie chinchigiri oerire, na eriogi ri’abwo bagochenga riaerire, na omogooko bw’eriogi ri’amakano oerire.
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 Bono abanto tibagenderereti goteera ekero bakonywa edivai; ebinyugwa bigotindia biabeire ebiroro ase abwo bakobinywa.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Omochie oyio obwate eburu‐buru otagoirwe; kera enyomba ereo yasiekirwe, monto onde tari ogosoa aroro.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 Okorera okonene kwaigwekanire ase chinchera, ekiagera edivai teiyo; omogooko bwonsi oerire, na omochengo bw’ense osirire.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 Omochie osarigwe kegima; ebiita biatagoirwe na konacha‐nachanwa.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 Amang’ana ayio naro arabinyore ebisaku bire ase ense; ense neebe buna ekero emezeituni ekonyegerigwa ase okoarora amatunda, na buna ogochorwa kw’amazeituni amatigari.
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Erio abanto mbaake amariogi batere nomogooko, mbaake amariogi korwa bosongo batogie obonene bw’Omonene.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 Ase ayio inwe abamore moocha, motogie Omonene; abamore ase ebisinka na ase chinse chire ang’e nenyancha, togia erieta ri’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli.
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Korwa chinsinyo chi’ense twaigure amatera ay’ogotogia obonene bw’Oyore Omonyene Oboronge.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 Inwe abamomenyete ase ense, obwoba, na eirima, na omoeto, nigo bibaganyete.
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 Nebe ng’a oyogotama kaigure eriogi ri’okogosa nagwe ase eirima, na oyo orasoke korwa ase eirima eyio nabwatwe nomoeto, ekiagera chitirisa chia igoro chiaigoirwe, oboroso bw’ense bwanyegerigwe.
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 Ense yabwerekire, ee, yabwerekire kegima, yatandoirwe ebing’ese; ense yatengechigwe ne chinguru chintindi.
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 Ense yatindire buna oyotindire amarwa; nigo ekorunda‐rundigwa buna oborunda‐rundia bw’omote. Ogosaria kwaye kwayeritoereire, negwe, tekonyara koboka naende.
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 Ase engaki eyi’Omonene narue egesusuro ase emeganda ere igoro, aaria igoro, narue egesusuro ase abarwoti b’ense, aiga ase ense.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 Barabwo mbasangererigwe amo buna abasibwa, babekwe ase engoro eyemo; mbasiekerwe buna abasibwa, na ekero amatuko amange aerire mbaegwe egesusuro.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Erio omotienyi tokorua oborabu bwaye, na erioba tirikobara, ekiagera Omonene bw’Emeganda nabe okogaamba ase egetunwa gia Sayoni, na ase Yerusalemu, na ase abagaaka b’aroro naorokie obonene bwaye.
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.