Isaías 19
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro amang’ana igoro ya Misiri.
1 A carga do Egito. Eis que o SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 “Inche Omonene ninseegete Abamisiri baitane boka abanyene; kera omonto nigo ararwane noyomwabo, na kera omoamate arwane nomoamate omwabo. Ninseegete abanto b’omochie oyomo barwane nab’omochie onde, na oborwoti borwane noborwoti bonde.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Nindusie omoika bw’Abamisiri orue ase bare, ninsarie emeroberio yabo; barabwo mbabe bakogenda korigia ogosemigwa korwa ase emegwekano egosasimwa, na korwa ase abaragori, na korwa ase abwo bakorangeria emeika y’abakuure, na korwa ase abarogi.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Nimbeeke Abamisiri ase amaboko ’omonene ore omotindi; omorwoti bw’okobaondokia nabagambere.” Nab’Omonene, oyore Omonene bw’Emeganda, atebiire.
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 Amache ’orooche rwa Naeli nakame pi, na orooche orwo ndokame kegima.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Chindooche chigochiao nigo chiragunde chitioke, na amaache ’emetaro agwo Misiri nakee aere; ebitonto na amauncho mbiome.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Amaranya amo nemegondo ere mbarabare y’orooche rwa Naeli mbiome bisareke kegima.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Abanto bakoruba ne chindobio ase orooche rwa Naeli mbarere na kobokia amagombo, na abwo bakoruta ebionga aroro mbaumate.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Abwo bakoroisia chiusi chi’egatani, na abakoroisia ebitambaa bi’ebamba, mberusie moyo.
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Abwo bare chisiiro chi’abaanto b’ense mbasenyentwe, na bonsi abarikire gokora emeremo mbaichane.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Abagaambi ba Soani nigo bare abariri kegima; na abasemia abang’aini ba Farao nigo bagosemia ay’oboriri. Naki moranyare goteebia Farao: “Intwe nabana b’abaanto abang’aini, abana b’abarwoti abakoro?”
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Ng’ai abanto bao abang’aini bare? Onye bareo, tiga bagoteebie na gokomanyia ay’Omonene bw’Emeganda arobeirie igoro ya Misiri.
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Abagaambi ba Soani babeire abariri, na aba Memifisi bang’ainirwe. Abwo bare buna amagena e chikoona ase ebisaku biabo batantanirie ense ya Misiri.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Omonene obekire omoika bw’obotantanu ase egati y’abanto b’aroro, nabarabwo bakorire ense ya Misiri yatindire ase ogokora kwaye gwonsi, nigo ekogaragara, buna omonto otindire okwegaragaria ase amaroki aye.
14 O SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Ense ya Misiri tegosesenigwa ase ogokora konde gwonsi, kobe ogokora kw’omotwe gose ogw’ekemincha, okw’orosagia rw’omokendo gose orw’egetonto.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Ase engaki eyio Abamisiri mbabe buna abakungu, baiguswe bare nobwoba ase obosio Omonene bw’Emeganda, ekero ararambore okoboko kwaye agosungusie igoro yabo.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Abamisiri mbabe bakoiroka abanto b’ense y’Abayuda; ekero Omomisiri araigwe ense y’Abayuda egwatorwa nabe nobwoba obonene, ekiagera Omonene bw’Emeganda okorire omooroberio ore mamincha y’Abamisiri.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Ase engaki eyio abanto b’emechie etano y’ense ya Misiri mbabe bagokwana omonwa bw’Abakanaani, naende babe bakobwatana n’Omonene bw’Emeganda na gotiana ase erieta riaye. Oyomo bw’emechie eyio nigo orarokwe Omochie bw’Erioba.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Ase engaki eyio egesasiimero nkeagacherwe Omonene agwo ase egatigati ya Misiri, boigo rigena rire buna esiiro nditenenerigwe Omonene agwo ase ribebe ri’ense eyio.
19 Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao SENHOR.
20 Ebinto ebio mbibe ekemanyererio na kirori ase Omonene bw’Emeganda, agwo ase ense ya Misiri. Ekero abanto ba Misiri barabe bakorera ase Omonene kobagokorerwa bobe, ere nabatomere omotooria abarwanerere abatoorie.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Omonene nemanyekanie ase Abamisiri; na Abamisiri mbabe bakomomany’Omonene ase amatuko ayio. Mbabe bakomosasiima na komoruera ebing’wanso bi’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, naende mbabe bakoriera Omonene chiira na gochiikerania.
21 E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Omonene naake ense ya Misiri, nayeake na koyegwenia, na abanto b’aroro mbamoiranere Omonene, ere naigwe ogosaba kwabo abagwenie.
22 E o SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Ase engaki eyio enchera enene neebeo ekorwa Misiri goika Asuri. Abaasuri mbabe bakogenda Misiri, na Abamisiri babe bakogenda Asuri; Abamisiri na Abaasuri mbabe bagosasimera amo.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Ase engaki eyio Abaisraeli mbabwatane n’Abamisiri na Abaasuri, na ebisaku ebio bitato mbibe ogosesenigwa ase ense engima,
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 ekiagera Omonene bw’Emeganda nabasesenie, ateebe: “Imosesenirie inwe Abamisiri, abamore abanto baane, nainwe Abaasuri, abamore emeremo y’amaboko aane, nainwe Abaisraeli, abamore omwando one.”
25 a quem o SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.