Isaías 18

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obobe nobw’ense eyio ogoakanigwa gwe chimbaaba gokoigweka, ense ere ng’umbu ye chindooche chi’Ethiopia,
1 Ai da terra sombreada pelas asas, a qual está além dos rios da Etiópia.
2 eyio egotoma abatomwa goetera ase orooche rwa Naeli bariinete amaato aroisirie korwa ase amauncho! Inwe abatomwa more abaango, genda ase abanto b’egesaku bare abatambe babwate emebere emeterere ekomeka‐meka, bairokire nabaanto bare ang’e, na abare aare. Egesaku ekio nigo kere ne chinguru, naende gekona‐kobua, na ense yabo chindooche chinachete.
2 Que envia embaixadores pelo mar, até em barcos de junco sobre as águas, dizendo: Ide, vós, rápidos mensageiros, a uma nação dispersa e de pele brilhante, a um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisoteada, cuja terra os rios têm saqueado!
3 Inwe mwensi ababiare b’ense, inwe abamomenyeteo, ekero ebendera ekoimokererigwa ase egetunwa igoro, morigererie! Ekero egetureeri gekobugigwa, motegerere!
3 Todos vós habitantes do mundo e moradores sobre a terra, vede quando ele levantar uma bandeira sobre os montes. E quando ele soprar uma trombeta, ouvi.
4 Aya nar’Omonene antebetie: “Nintegerere korwa aiga ase obomenyo bwane inde n’obotoereru, imoreke buna amasase ’erioba akomoreka. Nigo ndabe buna riire rigotonya riime ase engaki y’omobaso omoororo bwe rigesa.”
4 Pois, então, o ­SENHOR me disse: Eu estarei quieto, e ponderarei a respeito em minha habitação, como um luzente calor sobre as ervas, e como uma nuvem de orvalho no calor da colheita.
5 Ekero chindagera chiakoorire gosicha ne rigesa ritaraika, na amasabibu achakire kwama, Omonene nasose chinsagia nomoyio enkuro, na ebisebo bigokina abirusieo.
5 Porque antes da colheita, quando o broto está perfeito e quando a uva amarga está amadurecendo na flor, ele tanto cortará os brotos com foices, quanto removerá e derrubará os galhos.
6 Chinsagia echio chionsi nchitigerwe chinyoni chi’ebitunwa ne ching’iti chi’ense. Chinyoni chintindi nchimenyeo ase engaki y’eguragura, ne ching’iti chionsi chi’ense ase engaki y’eteigo.
6 Eles serão deixados juntos, para as aves dos montes e para os animais da terra, e as aves passarão o verão sobre eles e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 Ase engaki eyi’Omonene bw’Emeganda narenterwe ebiegwa nabaanto abwo bare abatambe babwate emebere emeterere ekomeka‐meka, abwo bairokire nabaanto bare ang’e na abare aare. Egesaku ekio nigo kere ne chinguru, naende nigo gekona‐kobua, na ense yabo nigo ere ne chindooche chinyinge. Ebiegwa ebio nigo biraarentwe ase Egetunwa gia Sayoni, agwo ase erieta ri’Omonene rimenyete.
7 Naquele tempo será trazido o presente para o ­SENHOR dos Exércitos, de um povo disperso e de pele brilhante, e de um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisada, cuja terra os rios têm saqueado, para o lugar do nome do ­SENHOR dos Exércitos, o monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.