Isaías 17

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aya naro amang’ana igoro ya Damesiki:
1 A carga de Damasco. Eis que Damasco é destituída de ser uma cidade e será um amontoado de ruínas.
2 Emechie y’Aroeri neng’anywe etigwe ere bosa. Nigo eraabe amarisio. Chitugo nchibe chikorara aroro, na onde tari orachioboyie.
2 As cidades de Aroer estão abandonadas. Elas serão para os rebanhos, os quais deitarão e ninguém os fará ter medo.
3 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Chiburi chi’Efraimu nchisarigwe kegima, na oborwoti bwa Damesiki mbosirigwe; na abatigari b’Abasiiria mbaurwe obonene bwabo buna Abaisraeli bauretwe.
3 A cidadela também desaparecerá de Efraim, e o reino de Damasco, e o remanescente da Síria. Eles serão como a glória dos filhos de Israel, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 “Ase engaki eyio obonene bw’abaanto ba Yakobo mbokeeigwe kegima, na obonetu bw’emebere yabo mboree.
4 E naquele dia acontecerá, que a glória de Jacó será diminuída, e a gordura de sua carne desaparecerá.
5 Nigo eraabe buna ekero omogesi akogesa namaboko aye ebigara bi’endagera eteneine, na buna ekero omonto agochora ebigara bi’endagera ase ense omweremu y’Abarefai.
5 E será como quando o ceifeiro ajunta o trigo, e colhe as espigas com seu braço. E isto será como aquele que ajunta espigas no vale de Refaim.
6 Ee, abanto abake mono mbatigareo, banga buna ekero omote bw’emezeituni okonyegerigwa, amazeituni abere, gose atato, atigare ase omote igoro, na ane, gose atano, atigare ase chinsagia. Nab’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba.”
6 Contudo, uvas a serem respigadas serão deixadas nele, como o sacudir de uma oliveira, duas ou três azeitonas na parte mais alta do galho mais elevado, quatro ou cinco nos ramos frutíferos mais distantes dali, diz o SENHOR Deus de Israel.
7 Ase engaki eyio abanto mbarigie ogokonywa korwa ase Omotongi obo, mbabe namasikani ase Oyore Omochenu bw’Abaisraeli.
7 E naquele dia um homem olhará para o seu Criador, e seus olhos terão respeito para com o Santo de Israel.
8 Tibagosemeria ebisasimero ebire emeremo y’amaboko abo, gose tibakorigereria emete eteneneirie Asera, enyasae yabo enkuungu, gose ebisasimero bi’ogosambera ubani, ebi baroisirie nebiara biabo.
8 E ele não olhará para os altares, o trabalho de suas mãos, nem respeitará aquilo que seus dedos têm feito, sejam os bosques sejam as imagens.
9 Ase engaki eyio emechie yabo egiteire chindwaki neebe buna amatombe are ase amanani na ase ebitunwa igoro, ayio atigetwe ekero Abaisraeli bachete aroro. Emechie eyio nesarigwe etigare ere bosa.
9 Naquele dia suas cidades fortificadas serão como um galho abandonado, e um galho na posição mais alta, o qual eles deixaram por causa dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 Inwe mwebire Nyasae ore ogotooreka kwaino, na timori koinyora Egetare kere obotamero bwaino. Ase ayio nigo mokoroisia emegondo emiya, mwasimeka emesabibu emiegarori.
10 Porque tu tens esquecido o Deus de tua salvação, e não tens estado atento para com a Rocha da tua fortaleza, portanto, tu cultivarás plantas deleitáveis e a plantarás com mudas estrangeiras,
11 Nonya y’are koba ng’a ase rituko erio okoyesimeka noyegitere orobago, na mambia yaye esiche, okwama kwaye nigo korasirigwe ekero rituko ri’emechando rirache, rire nobororo botari gokwaneka.
11 de dia tu farás tua planta crescer, e na manhã tu farás tua semente florescer. Porém, a colheita será um amontoado, no dia de tristeza e de desesperada dor.
12 Obee! Okwogana okwo kw’abaanto abange nogwa ki? Nigo bakwogana buna amaache ’enyancha. Okong’ung’ura okwo kw’ebisaku nogwa ki? Nigo baokong’ung’ura buna amaache are ne chinguru.
12 Ai da multidão de muitos povos, que fazem um barulho semelhante ao bramido dos mares e para a investida rápida das nações, que fazem um ataque rápido semelhante ao ímpeto de poderosas águas!
13 Abanto b’ebisaku nigo baokong’ung’ura buna amaache amange, korende Omonene nabatogonyere, nabarabwo batame gochia aare: mbaserigwe, babe buna omoiriro okoirurukigwa nomwaga igoro ase ebitunwa, na buna orotu rokoirurukigwa nekembugu‐mbugu.
13 As nações correrão como a correnteza de muitas águas. Porém, Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe, e serão perseguidas como a palha das montanhas diante do vento, e como uma bola de ferro ante o furacão.
14 Ekero kia mogoroba, rora, obwoba mboreo, na mambia botarakiamoka, abakwoboyia tibaiyo. Eke nakio egetari ki’abachandi baito, abwo bagotosakora.
14 Eis que ao anoitecer se apresenta o terror, porém antes do amanhecer já não existem. Este é o destino dos que nos oprimem, a sorte dos que nos roubam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.