Isaías 17

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aya naro amang’ana igoro ya Damesiki:
1 Peso de Damasco. Eis que Damasco será tirada, e já não será cidade, antes será um montão de ruínas.
2 Emechie y’Aroeri neng’anywe etigwe ere bosa. Nigo eraabe amarisio. Chitugo nchibe chikorara aroro, na onde tari orachioboyie.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos que se deitarão sem que alguém os espante.
3 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Chiburi chi’Efraimu nchisarigwe kegima, na oborwoti bwa Damesiki mbosirigwe; na abatigari b’Abasiiria mbaurwe obonene bwabo buna Abaisraeli bauretwe.
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o restante da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Ase engaki eyio obonene bw’abaanto ba Yakobo mbokeeigwe kegima, na obonetu bw’emebere yabo mboree.
4 E naquele dia será diminuída a glória de Jacó, e a gordura da sua carne ficará emagrecida.
5 Nigo eraabe buna ekero omogesi akogesa namaboko aye ebigara bi’endagera eteneine, na buna ekero omonto agochora ebigara bi’endagera ase ense omweremu y’Abarefai.
5 Porque será como o segador que colhe a cana do trigo e com o seu braço sega as espigas; e será também como o que colhe espigas no vale de Refaim.
6 Ee, abanto abake mono mbatigareo, banga buna ekero omote bw’emezeituni okonyegerigwa, amazeituni abere, gose atato, atigare ase omote igoro, na ane, gose atano, atigare ase chinsagia. Nab’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba.”
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o Senhor Deus de Israel.
7 Ase engaki eyio abanto mbarigie ogokonywa korwa ase Omotongi obo, mbabe namasikani ase Oyore Omochenu bw’Abaisraeli.
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 Tibagosemeria ebisasimero ebire emeremo y’amaboko abo, gose tibakorigereria emete eteneneirie Asera, enyasae yabo enkuungu, gose ebisasimero bi’ogosambera ubani, ebi baroisirie nebiara biabo.
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos, nem olhará para o que fizeram seus dedos, nem para os bosques, nem para as imagens.
9 Ase engaki eyio emechie yabo egiteire chindwaki neebe buna amatombe are ase amanani na ase ebitunwa igoro, ayio atigetwe ekero Abaisraeli bachete aroro. Emechie eyio nesarigwe etigare ere bosa.
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como lugares abandonados, no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Inwe mwebire Nyasae ore ogotooreka kwaino, na timori koinyora Egetare kere obotamero bwaino. Ase ayio nigo mokoroisia emegondo emiya, mwasimeka emesabibu emiegarori.
10 Porque te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza, portanto farás plantações formosas, e assentarás nelas sarmentos estranhos.
11 Nonya y’are koba ng’a ase rituko erio okoyesimeka noyegitere orobago, na mambia yaye esiche, okwama kwaye nigo korasirigwe ekero rituko ri’emechando rirache, rire nobororo botari gokwaneka.
11 E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
12 Obee! Okwogana okwo kw’abaanto abange nogwa ki? Nigo bakwogana buna amaache ’enyancha. Okong’ung’ura okwo kw’ebisaku nogwa ki? Nigo baokong’ung’ura buna amaache are ne chinguru.
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas.
13 Abanto b’ebisaku nigo baokong’ung’ura buna amaache amange, korende Omonene nabatogonyere, nabarabwo batame gochia aare: mbaserigwe, babe buna omoiriro okoirurukigwa nomwaga igoro ase ebitunwa, na buna orotu rokoirurukigwa nekembugu‐mbugu.
13 Rugirão as nações, como rugem as muitas águas, mas Deus as repreenderá e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento, e como o que rola levado pelo tufão.
14 Ekero kia mogoroba, rora, obwoba mboreo, na mambia botarakiamoka, abakwoboyia tibaiyo. Eke nakio egetari ki’abachandi baito, abwo bagotosakora.
14 Ao anoitecer eis que há pavor, mas antes que amanheça já não existe; esta é a parte daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.