Isaías 13

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aya naro amang’ana Isaya, mosinto bw’Amosi, aroche igoro ya Babiloni.
1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 Tenenia ebendera igoro ase egetunwa getari na mete; aka eriogi rinene ase abasikari, basime namaboko basoe ase ebiita bi’abaanto abasike.
2 Em cima de um monte pelado, levantem a bandeira de guerra! Deem ordem para os inimigos atacarem e levantem a mão como sinal para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 Inche omonyene nachiikire aba neatananeire koba abachenu, narangeirie abanto baane bare chituoni baikeranie aya nachiikire ase endamwamu yane. Abanto abwo bagokerete obobui bwane.
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis, os seus homens valentes, que se alegram com a vitória. Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está
4 Tegerera moigwe amariogi ’emeganda y’abanto bakwoga igoro ase ebitunwa! Tegerera moigwe amariogi ay’ookong’ung’ura kw’amarwoti ’ebisaku asangererekanire amo. Omonene bw’Emeganda nkoroberia are emeganda y’esegi.
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas! São exércitos que estão se ajuntando! Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra; o
5 Omonene ngocha are amo nebirwanero bi’endamwamu yaye korwa ense y’aare, ase chinsinyo chia igoro, erinde asirie ense yonsi.
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante, vêm lá do fim do mundo. Na sua ira, o vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 Inwe rera nobororo, ekiagera rituko ri’Omonene riabereire ang’e; nigo rirachiche buna ogosiria gokorwa ase Omonene Omobui.
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor ; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Ase ayio, amaboko ’abaanto bonsi nigo araborwe chinguru, ne chinkoro chiabo chirianyeke ase obwoba.
7 Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 Abanto mbabe nobwoba obonene; inababe nomoichano na obororo. Ee, mbabe nobororo buna obw’omokuungu okobina agonkie, mbarigereranie bare nogokumia na omoichano na amaiso abo amwame ti.
8 pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 Rora, rituko ri’Omonene ngocha rire; nigo rire ritindi ri’ekeririanda na endamwamu ekobera, ndisarie ense ebe bosa na gosiria kegima abanyabibe bamenyeteo.
9 Está chegando o Dia do Senhor , dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
10 Ching’enang’eni chire igoro, na ebiombe biamwabo, tichikorua oborabu bwabo; erioba naribe omosunte ekero rigosoka mambia, na omotienyi tokobara.
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
11 Inche Omonene ning’ee ense egesusuro ase engencho y’obobe bwaye, na abanyabibe ase engencho y’ogosaria kwabo. Ninsirie obomwenu bw’abwo bare abatindi, ninkeyie oboenenu bw’abaichire nobochege.
11 O Senhor Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
12 Ninkore omobaro o Mwanyabaanto obe omoke kobua oyo bw’etaabu echenire, ee, omobaro obo nobe omoke kobua oyo bw’etaabu ekorwa Ofiri.
12 Quando eu acabar de castigá-los, as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro, do que o ouro puro de Ofir.
13 Ase rituko ri’ekeririanda kiane inche Omonene bw’Emeganda nintengechie igoro chionsi na inyegerie ense erue aase aye goetera ase endamwamu yane ekobera.
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso, mostrar a minha ira e o meu furor, farei com que os céus tremam e com que a terra saia do seu lugar.
14 Kera omonto nabe buna engabi egoserigwa, na buna ching’ondi chitari nomorisia; kera oyomo nairane ase abanto baye, na kera oyomo natame gochia ase ense yaye.
14 “Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão e voltarão para os seus próprios países. Serão como como ovelhas que não têm pastor.
15 Onde bwensi oranyorwe, nabetwe ritimo, na onde bwensi orabwatwe, naitwe n’omoro.
15 Os que forem alcançados e forem presos serão mortos à espada.
16 Abana babo ebing’werere mbasenyentwe ase amasio ’abaibori babo, chinyomba chiabo nchisakorwe, na abakungu babo mbakorerwe ay’obosooku.
16 Diante dos seus próprios olhos, os seus filhos serão esmagados, as suas casas serão assaltadas, e as suas mulheres, violentadas.
17 Rora, inche Omonene ninseegete Abamedi abwo batabare chifeta ne chitaabu koba nengencho enene.
17 “Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 Barabwo mbaite abamura b’abwo ase okobabeta chinsara, tibakororera abana bare inda, gose abana bande, amaabera.
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens; matarão crianças e bebês sem dó nem piedade.
19 Babiloni oyio ore obonene bw’amarwoti, na obwari na obonene bw’Abakalidayo, nobe buna Sodomu na Gomora, ekero Nyasae konya ayosaririe.
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo, a mais bela cidade de todos os reinos; mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra quando eu as destruí.
20 Babiloni tokomenywa nonya ng’ake nebiaare binde bionsi, nonya n’Omoarabu tagotenenia eema yaye agwo, gose abarisia tibakorenta ching’ondi ne chimbori chitimokereo.
20 Babilônia ficará completamente vazia, e nunca mais ninguém morará ali. Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas, e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 Ching’iti chi’orosana nchimenyeo, ne chinyakweumia nchiichore ase chinyomba chireo, chisagero nchibe chimenyeteo, na amarengari nabe akona‐gotenga aroro.
21 Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 Chinyang’au nchibe chikwamuma ase emerobiri yabo, ne chisese chi’orosana nchibe chikorera ase chinyomba chiabo chi’obonene. Engaki yaye yaikire ang’e; amatuko aye tagotambeeigwa.
22 Nas torres e nos palácios, uivarão as hienas e as raposas. Está chegando a hora da Babilônia; os seus dias já estão contados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.