Habacuque 2

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inche nintenene korenda, ee, nintenene igoro ase omoorobiri bw’ogotengera, ndore ay’Omonene aranteebie, na buna ndairanerie igoro y’okorera kwane.
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 Omonene akang’iraneria, aganteebia, “Riika okorora okwo ase ebao namariko amaya, erinde oyo okoyasoma ayasome buya.
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 Okorora okwo nigo koganyete engaki yaye eike. Nigo gokoayerera goikerane, tigokomocha goikerana. Nonya gokororekana ng’a gwatebanire, ekeene goika goikerane, tikogoteebana.
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 Rora, oyo okweimokereria igoro, omoyo oye tori omooronge, korende omonyene oboronge nabe moyo goetera ase okwegena kwaye.
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 “Edivai nigo ere buna omoonchoreria omong’ainereria; omonto omwerori tari kogenderera koba n’obotoereru. Okogania kwaye nigo gokogarea kwaba buna aase abakuure; nigo konga buna amakweri atari goisaneka. Nigo agosangereria abanto b’ebisaku bionsi gocha asare na gokora abanto b’echinse chionsi koba abaye.”
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Abanto aba bonsi nigo baramokorere echeche baroisie engero y’okomochecheria bateebe, “Obobe nobwaye oyo‐gosangereria amo ebinto bitari ebiaye, na bwetweka ebinto airete bibe ntenenera. Ngoika ririri aragenderere gokora igo?”
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Inee! Abanto baria kwairete ebinto biabo tibakogochera mobosokano, na bagochande, bakobwate bakoire ase obosomba.
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 Ekiagera aye gwasakoire ebisaku ebinge, abanto b’ebisaku ebitigari mbagosakore aye; gwaiteire amanyinga ’abaanto abange, na ogakora ayare amabe ase ense na ase emechie, na ase bonsi abamenyeteo.
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Obobe nobwaye omonto oria okonyora ebitoki bi’obobe na kobirenta ase enyomba yaye, erinde bweagachera egeswa kiaye aase aimokererete igoro ng’a abe noborendi korwa ase okobua kw’amabe.
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Aye kwarenteire enyomba yao obosooku ase ogoita abanto abange, na igo gwakorire ebibe bi’ogosiria obogima bwao aye omonyene.
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 Amagena ’enyasi naake eriogi na emiamba ye rirongo neyairanerie.
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Obobe nobw’omonto oyio okoagacha omochie ase ogoitera amanyinga na kobeeka oboroso bw’omochie ase ogokora ebibe.
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Abanto nigo bakwerosia gokora emeremo eyio erasambwe nomorero, na abanto b’ebisaku nigo bakwerosia gokora emeremo ere bosa. Rora, ayio nigo arure ase Nyasae bw’Emeganda.
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 Ense neichorigwe nokomanya kw’obonene o Omonene buna chinyancha chiichire namaache.
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Obobe nobw’omonto oria okoa omonto onde ekenyugwa giochoganirie nobosongo kiamotindia, erinde anyare korigereria obogetirianda bwaye.
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 Aye nigo gwaichoirwe nobosooku ribaga ri’ogosikwa. Aye kanywe, obe omonto otarogeti! Egekombe ki’egesusuro kere ase okoboko gw’okorio kw’Omonene nakegochere; na oboosoku mbotube obonene bwao.
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 Obobe bwakoretwe ase Lebanoni mbogotube, na ogosirigwa gwe ching’iti koria gwachiondogetie; aye noegwe egesusuro, ekiagera gwaiterete amanyinga ’abaanto, na ogakora amabe ase ense, na ase emechie, na ase abanto bamenyeteo.
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 Omogwekano bw’ogosasimwa, mbitoki ki okorentera oyio okoyobomba? Oyio nomogwekano obombire ore omworokia omong’ainereria? Oyio oyoroisetie nigo asemeretie emeremo y’amaboko aye ere chinyasae chitari gokwana.
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 Obobe nobwaye omonto oria ogoteebia egento kebaachire korwa ase omote: Boka! Na oteebia rigena ritanyare gokwana: Imoka! Inee! Ebinto ebio mbinyare gokworokereria enchera? Rora, ebio nigo bioomire ne chitaabu ne chifeta, korende omoika tori ime yabo.
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 “Korende Omonene nao are ase Hekalu yaye Enchenu; tiga ense yonsi ekire‐kiri ase obosio bwaye.”
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.