Habacuque 2

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inche nintenene korenda, ee, nintenene igoro ase omoorobiri bw’ogotengera, ndore ay’Omonene aranteebie, na buna ndairanerie igoro y’okorera kwane.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido.
2 Omonene akang’iraneria, aganteebia, “Riika okorora okwo ase ebao namariko amaya, erinde oyo okoyasoma ayasome buya.
2 Então o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Okorora okwo nigo koganyete engaki yaye eike. Nigo gokoayerera goikerane, tigokomocha goikerana. Nonya gokororekana ng’a gwatebanire, ekeene goika goikerane, tikogoteebana.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e não enganará; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 Rora, oyo okweimokereria igoro, omoyo oye tori omooronge, korende omonyene oboronge nabe moyo goetera ase okwegena kwaye.
4 Eis que a sua alma está orgulhosa, não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
5 “Edivai nigo ere buna omoonchoreria omong’ainereria; omonto omwerori tari kogenderera koba n’obotoereru. Okogania kwaye nigo gokogarea kwaba buna aase abakuure; nigo konga buna amakweri atari goisaneka. Nigo agosangereria abanto b’ebisaku bionsi gocha asare na gokora abanto b’echinse chionsi koba abaye.”
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho é desleal; homem soberbo que não permanecerá; que alarga como o inferno a sua alma; e é como a morte que não se farta, e ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Abanto aba bonsi nigo baramokorere echeche baroisie engero y’okomochecheria bateebe, “Obobe nobwaye oyo‐gosangereria amo ebinto bitari ebiaye, na bwetweka ebinto airete bibe ntenenera. Ngoika ririri aragenderere gokora igo?”
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que multiplica o que não é seu! (até quando? ) e daquele que carrega sobre si dívidas!
7 Inee! Abanto baria kwairete ebinto biabo tibakogochera mobosokano, na bagochande, bakobwate bakoire ase obosomba.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus extorquiadores, e não despertarão os que te farão tremer, e não lhes servirás tu de despojo?
8 Ekiagera aye gwasakoire ebisaku ebinge, abanto b’ebisaku ebitigari mbagosakore aye; gwaiteire amanyinga ’abaanto abange, na ogakora ayare amabe ase ense na ase emechie, na ase bonsi abamenyeteo.
8 Porquanto despojaste a muitas nações, todos os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 Obobe nobwaye omonto oria okonyora ebitoki bi’obobe na kobirenta ase enyomba yaye, erinde bweagachera egeswa kiaye aase aimokererete igoro ng’a abe noborendi korwa ase okobua kw’amabe.
9 Ai daquele que, para a sua casa, ajunta cobiçosamente bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 Aye kwarenteire enyomba yao obosooku ase ogoita abanto abange, na igo gwakorire ebibe bi’ogosiria obogima bwao aye omonyene.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Amagena ’enyasi naake eriogi na emiamba ye rirongo neyairanerie.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Obobe nobw’omonto oyio okoagacha omochie ase ogoitera amanyinga na kobeeka oboroso bw’omochie ase ogokora ebibe.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniqüidade!
13 Abanto nigo bakwerosia gokora emeremo eyio erasambwe nomorero, na abanto b’ebisaku nigo bakwerosia gokora emeremo ere bosa. Rora, ayio nigo arure ase Nyasae bw’Emeganda.
13 Porventura não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo e os homens se cansem em vão?
14 Ense neichorigwe nokomanya kw’obonene o Omonene buna chinyancha chiichire namaache.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
15 Obobe nobw’omonto oria okoa omonto onde ekenyugwa giochoganirie nobosongo kiamotindia, erinde anyare korigereria obogetirianda bwaye.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Ai de ti, que adicionas à bebida o teu furor, e o embebedas para ver a sua nudez!
16 Aye nigo gwaichoirwe nobosooku ribaga ri’ogosikwa. Aye kanywe, obe omonto otarogeti! Egekombe ki’egesusuro kere ase okoboko gw’okorio kw’Omonene nakegochere; na oboosoku mbotube obonene bwao.
16 Serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor voltará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 Obobe bwakoretwe ase Lebanoni mbogotube, na ogosirigwa gwe ching’iti koria gwachiondogetie; aye noegwe egesusuro, ekiagera gwaiterete amanyinga ’abaanto, na ogakora amabe ase ense, na ase emechie, na ase abanto bamenyeteo.
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição das feras te amedrontará, por causa do sangue dos homens, e da violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 Omogwekano bw’ogosasimwa, mbitoki ki okorentera oyio okoyobomba? Oyio nomogwekano obombire ore omworokia omong’ainereria? Oyio oyoroisetie nigo asemeretie emeremo y’amaboko aye ere chinyasae chitari gokwana.
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que a esculpiu o seu artífice? Ela é imagem de fundição que ensina mentira, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Obobe nobwaye omonto oria ogoteebia egento kebaachire korwa ase omote: Boka! Na oteebia rigena ritanyare gokwana: Imoka! Inee! Ebinto ebio mbinyare gokworokereria enchera? Rora, ebio nigo bioomire ne chitaabu ne chifeta, korende omoika tori ime yabo.
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! e à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, mas dentro dela não há espírito algum.
20 “Korende Omonene nao are ase Hekalu yaye Enchenu; tiga ense yonsi ekire‐kiri ase obosio bwaye.”
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.