Habacuque 1

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aya naro amang’ana amakong’u omobani Habakuki aroche ase okorora.
1 Oráculo recebido em visão pelo profeta Habucuc.
2 Aye Omonene, ngoika ririri ndabe nkorera ng’a onkonye, naye tori konyigwa? Gose ngoika ririri ndabe ngokorangeria ase engencho y’obotindi, naye tori gontooria?
2 Até quando, Senhor, implorarei sem que escuteis? Até quando vos clamarei: Violência!, sem que venhais em socorro?
3 Naki gwantigire narorire amabe buna aya? Naki ondigereretie ing’etananire nemechando? Ogosirigwa na ogokorerwa bobe nigo bire ase obosio bwane; amariomana na ogotaigwana nigo bireo.
3 Por que me mostrais o espetáculo da iniqüidade, e contemplais vós mesmo essa desgraça? Só vejo diante de mim opressão e violência, nada mais que discórdias e contendas,
4 Ase engencho eyio amachiiko tari ne chinguru, na oboronge tibori gokorwa. Abakori amabe nigo baetanaine abanyaboronge, na ebiina nigo bikonachwa bobe.
4 porque a lei se acha desacreditada, e não se vê mais a justiça; porque o ímpio cerca o justo, e a eqüidade encontra-se falseada.
5 “Rigereria morore ayare ase egati y’abanto b’ebisaku, mokumie na goichanigwa. Ngochia gokora inde ring’ana ase amatuko aino, eri motegene moise koriteebigwa.
5 Olhai para as nações e vede. Ficareis assombrados, pasmos, porque vou realizar em vossos dias uma obra, que não acreditaríeis, se vo-la contassem.
6 Naama! Nindete Abakalidayo, egesaku keria kere egetindi, naende kere ne chinkoro chigwoka, kegoeta ase chinse chionsi kemenye ase obomenyo botari obwabo.
6 Vou suscitar os caldeus, esse povo feroz e impetuoso, que se espalha através de vastas extensões de terra, para se apoderar de moradas que não são suas.
7 Barabwo nabaanto bakoondokia na kwoboyia; oboronge bwabo na okobua kwabo nigo bikorwa ase barabwo abanyene.
7 Ele é terrível e temível, dele próprio procedem seu direito e sua grandeza.
8 “Chibarasi chiabo nigo chikominyoka bwango kobua chingo, nigo chire chintindi kobua chisese chi’orosana chigotwara mogoroba; abariini babo be chibarasi nigo bagochararacharara. Ee, abariini babo be chibarasi nigo bakorwa aare, nigo bakoiruruka buna ekeongo kegochia kobwata eke gekoria.
8 Seus cavalos são mais ligeiros que as panteras, mais ágeis que os lobos da noite. Seus cavaleiros precipitam-se; eles vêm de longe, e voam como águia que se atira sobre a presa.
9 “Abanto abwo bonsi nigo bagocha gokora ay’obotindi. Nigo bakorigereria gochia bosio bare nomokia buna omwaga okorwa moocha; nigo bagosangereria abasibwa abange buna omokenye.
9 Todos correm para a violência, olhos fixos diante de si; amontoam cativos como grãos de areia.
10 Nigo bagochecheria abarwoti, na gosekerera abagaambi. Nigo bagochaaya kera eburi enkong’u, baagacha chiburi chiabo, babua bachiira.
10 Esse povo zomba dos reis, os príncipes são o objeto de seus gracejos; ele se ri de todas as fortalezas: levanta montões de terra e toma-as.
11 Erio baeta bwango buna omwaga, bagenderera gochia bosio; abanto abwo bare abamochi, ne chinguru chiabo nachio enyasae yabo.”
11 Depois o furacão muda de rumo e passa, pratica o mal, ele, cujo deus é a força.
12 Aye Omonene, Nyasae one, Omochenu one, tari aye oreo korwa kare na kare? Ase ayio titogokwa. Aye Omonene, egetare giaito, aye kwabachikiire batogambie ekiina, kwababekire batoe egesusuro ki’ogotorongeyia.
12 Não sois vós, Senhor, desde o princípio, o meu Deus, o meu Santo, o Imortal? Senhor, vós destinastes este povo para fazer justiça, o Rochedo, vós o designastes para aplicar castigos.
13 Aye ore namaiso amaachenu mono atari korigereria amabe na aya atari ay’oboronge, naki orakore oremererie korora abanto batari abegenwa, na okire‐kiri ekero abakori amabe bagosiria abare abanyaboronge kobabua?
13 Vossos olhos são por demais puros para verem o mal, não podeis contemplar o sofrimento. Por que olharíeis os ímpios e vos calaríeis, enquanto o malvado devora o justo?
14 Aye gwakorire abanto babe buna chinswe chi’enyancha, na buna ebitongwa bikwagura bitabwati omogambi obo.
14 Trataríeis os homens como os peixes do mar, como os répteis que não têm dono...
15 Barabwo nigo bakobabwata nebigobanio biabo baabakurura nekeonga kiabo na kobasangereria ase ekeonga kiabo bakorubera; erio bagoka na gochenga.
15 Ele pesca todos com o anzol, pega-os no covo, e recolhe-os na rede: e com isso se alegra e exulta.
16 Ase ayio nigo bakorua ebing’wanso ase ekeonga kiabo na kogesambera ubani, ekiagera ebinto ebio nabio bikobanyorera ebinoru na endagera enyinge.
16 Por isso, oferece sacrifícios à sua nassa, e queima perfumes à sua rede porque, graças a elas, teve pesca abundante e suculento manjar.
17 Inee! Abwo nigo bagochia konakorusia abanto b’ebisaku ase ekeonga kiabo baabasirie batari namaabera?
17 Mas, continuará ele a esvaziar sua rede, e a degolar impiedosamente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.