Habacuque 1

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aya naro amang’ana amakong’u omobani Habakuki aroche ase okorora.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Aye Omonene, ngoika ririri ndabe nkorera ng’a onkonye, naye tori konyigwa? Gose ngoika ririri ndabe ngokorangeria ase engencho y’obotindi, naye tori gontooria?
2 Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! e não salvarás?
3 Naki gwantigire narorire amabe buna aya? Naki ondigereretie ing’etananire nemechando? Ogosirigwa na ogokorerwa bobe nigo bire ase obosio bwane; amariomana na ogotaigwana nigo bireo.
3 Por que razão me mostras a iniqüidade, e me fazes ver a opressão? Pois que a destruição e a violência estão diante de mim, havendo também quem suscite a contenda e o litígio.
4 Ase engencho eyio amachiiko tari ne chinguru, na oboronge tibori gokorwa. Abakori amabe nigo baetanaine abanyaboronge, na ebiina nigo bikonachwa bobe.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, e a justiça se manifesta distorcida.
5 “Rigereria morore ayare ase egati y’abanto b’ebisaku, mokumie na goichanigwa. Ngochia gokora inde ring’ana ase amatuko aino, eri motegene moise koriteebigwa.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
6 Naama! Nindete Abakalidayo, egesaku keria kere egetindi, naende kere ne chinkoro chigwoka, kegoeta ase chinse chionsi kemenye ase obomenyo botari obwabo.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Barabwo nabaanto bakoondokia na kwoboyia; oboronge bwabo na okobua kwabo nigo bikorwa ase barabwo abanyene.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua dignidade.
8 “Chibarasi chiabo nigo chikominyoka bwango kobua chingo, nigo chire chintindi kobua chisese chi’orosana chigotwara mogoroba; abariini babo be chibarasi nigo bagochararacharara. Ee, abariini babo be chibarasi nigo bakorwa aare, nigo bakoiruruka buna ekeongo kegochia kobwata eke gekoria.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, e mais espertos do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar.
9 “Abanto abwo bonsi nigo bagocha gokora ay’obotindi. Nigo bakorigereria gochia bosio bare nomokia buna omwaga okorwa moocha; nigo bagosangereria abasibwa abange buna omokenye.
9 Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Nigo bagochecheria abarwoti, na gosekerera abagaambi. Nigo bagochaaya kera eburi enkong’u, baagacha chiburi chiabo, babua bachiira.
10 E escarnecerão dos reis, e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 Erio baeta bwango buna omwaga, bagenderera gochia bosio; abanto abwo bare abamochi, ne chinguru chiabo nachio enyasae yabo.”
11 Então muda a sua mente, e seguirá, e se fará culpado, atribuindo este seu poder ao seu deus.
12 Aye Omonene, Nyasae one, Omochenu one, tari aye oreo korwa kare na kare? Ase ayio titogokwa. Aye Omonene, egetare giaito, aye kwabachikiire batogambie ekiina, kwababekire batoe egesusuro ki’ogotorongeyia.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Aye ore namaiso amaachenu mono atari korigereria amabe na aya atari ay’oboronge, naki orakore oremererie korora abanto batari abegenwa, na okire‐kiri ekero abakori amabe bagosiria abare abanyaboronge kobabua?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e a opressão não podes contemplar. Por que olhas para os que procedem aleivosamente, e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Aye gwakorire abanto babe buna chinswe chi’enyancha, na buna ebitongwa bikwagura bitabwati omogambi obo.
14 E por que farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Barabwo nigo bakobabwata nebigobanio biabo baabakurura nekeonga kiabo na kobasangereria ase ekeonga kiabo bakorubera; erio bagoka na gochenga.
15 Ele a todos levantará com o anzol, apanhá-los-á com a sua rede, e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará.
16 Ase ayio nigo bakorua ebing’wanso ase ekeonga kiabo na kogesambera ubani, ekiagera ebinto ebio nabio bikobanyorera ebinoru na endagera enyinge.
16 Por isso sacrificará à sua rede, e queimará incenso à sua varredoura; porque com elas engordou a sua porção, e engrossou a sua comida.
17 Inee! Abwo nigo bagochia konakorusia abanto b’ebisaku ase ekeonga kiabo baabasirie batari namaabera?
17 Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá piedade de matar as nações continuamente?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.