Habacuque 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro amang’ana amakong’u omobani Habakuki aroche ase okorora.
1 O peso que Habacuque, o profeta, viu.
2 Aye Omonene, ngoika ririri ndabe nkorera ng’a onkonye, naye tori konyigwa? Gose ngoika ririri ndabe ngokorangeria ase engencho y’obotindi, naye tori gontooria?
2 Ó SENHOR, até quando clamarei, e tu não me escutarás? Ainda que grite: Violência! Tu não salvarás?
3 Naki gwantigire narorire amabe buna aya? Naki ondigereretie ing’etananire nemechando? Ogosirigwa na ogokorerwa bobe nigo bire ase obosio bwane; amariomana na ogotaigwana nigo bireo.
3 Por que me mostras a iniquidade, e me fazes ver a injustiça? Pois a destruição e a violência estão diante de mim, e há quem suscite a contenda e o litígio.
4 Ase engencho eyio amachiiko tari ne chinguru, na oboronge tibori gokorwa. Abakori amabe nigo baetanaine abanyaboronge, na ebiina nigo bikonachwa bobe.
4 Por isso a lei é frouxa, e o julgamento nunca se manifesta; pois perverso se aproxima do justo e assim o julgamento prossegue errado.
5 “Rigereria morore ayare ase egati y’abanto b’ebisaku, mokumie na goichanigwa. Ngochia gokora inde ring’ana ase amatuko aino, eri motegene moise koriteebigwa.
5 Vede entre os pagãos, e observai; maravilhai-vos e admirai-vos; pois eu realizarei uma obra em vossos dias que não crereis, quando for contada a vós.
6 Naama! Nindete Abakalidayo, egesaku keria kere egetindi, naende kere ne chinkoro chigwoka, kegoeta ase chinse chionsi kemenye ase obomenyo botari obwabo.
6 Pois eis que levanto os caldeus, aquela nação amarga e impetuosa, que marcha através da largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Barabwo nabaanto bakoondokia na kwoboyia; oboronge bwabo na okobua kwabo nigo bikorwa ase barabwo abanyene.
7 Eles são horríveis e terríveis; o seu julgamento e sua dignidade sairão de si mesmos.
8 “Chibarasi chiabo nigo chikominyoka bwango kobua chingo, nigo chire chintindi kobua chisese chi’orosana chigotwara mogoroba; abariini babo be chibarasi nigo bagochararacharara. Ee, abariini babo be chibarasi nigo bakorwa aare, nigo bakoiruruka buna ekeongo kegochia kobwata eke gekoria.
8 Os seus cavalos também são mais velozes do que os leopardos, e mais ferozes do que os lobos à noite; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte, e virão de longe; voarão como águias que se apressam para comer.
9 “Abanto abwo bonsi nigo bagocha gokora ay’obotindi. Nigo bakorigereria gochia bosio bare nomokia buna omwaga okorwa moocha; nigo bagosangereria abasibwa abange buna omokenye.
9 Todos eles virão para fazer violência; os seus rostos avançam como o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Nigo bagochecheria abarwoti, na gosekerera abagaambi. Nigo bagochaaya kera eburi enkong’u, baagacha chiburi chiabo, babua bachiira.
10 E zombarão dos reis, e os príncipes serão desprezados por eles; eles se rirão de todas as fortalezas, pois amontoarão terra, e as tomarão.
11 Erio baeta bwango buna omwaga, bagenderera gochia bosio; abanto abwo bare abamochi, ne chinguru chiabo nachio enyasae yabo.”
11 Então a sua mente mudará, e ele passará, e ofenderá, imputando este seu poder ao seu deus.
12 Aye Omonene, Nyasae one, Omochenu one, tari aye oreo korwa kare na kare? Ase ayio titogokwa. Aye Omonene, egetare giaito, aye kwabachikiire batogambie ekiina, kwababekire batoe egesusuro ki’ogotorongeyia.
12 Não és tu desde a eternidade, ó SENHOR meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó SENHOR, o puseste para o julgamento, e tu, ó Deus Poderoso, o estabeleceste para correção.
13 Aye ore namaiso amaachenu mono atari korigereria amabe na aya atari ay’oboronge, naki orakore oremererie korora abanto batari abegenwa, na okire‐kiri ekero abakori amabe bagosiria abare abanyaboronge kobabua?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e não podes contemplar a iniquidade: Por que olhas para os que procedem traiçoeiramente, e seguras a tua língua quando o perverso devora o homem que é mais justo do que ele?
14 Aye gwakorire abanto babe buna chinswe chi’enyancha, na buna ebitongwa bikwagura bitabwati omogambi obo.
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Barabwo nigo bakobabwata nebigobanio biabo baabakurura nekeonga kiabo na kobasangereria ase ekeonga kiabo bakorubera; erio bagoka na gochenga.
15 Eles levantam a todos com o anzol, e apanham-nos com a sua rede, e os ajuntam na sua varredoura; por isso se regozijam e se alegram.
16 Ase ayio nigo bakorua ebing’wanso ase ekeonga kiabo na kogesambera ubani, ekiagera ebinto ebio nabio bikobanyorera ebinoru na endagera enyinge.
16 Por isso eles sacrificarão à sua rede, e queimarão incenso à sua varredoura; porque através delas a sua porção é gorda, e sua carne abundante.
17 Inee! Abwo nigo bagochia konakorusia abanto b’ebisaku ase ekeonga kiabo baabasirie batari namaabera?
17 Porventura esvaziarão a sua rede e não pouparão de matar continuamente as nações?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.