Hebreus 8
guz (GUZ) vs NAA
1 Gaki, ring’ana rinene ri’ayio togokwana nario eri: Ntore n’Omokuani Omonene buna iga, oikaransete ensemo ya borio y’ekerogo ki’Obonene aria igoro,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 omokoreri bw’aase aachenu na obw’Eema y’ekeene, eye Omonene aagachete, gose tari Mwanyabaanto.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Naki kera Omokuani omonene nigo are kobekwa ase okorua ebiegwa na ebing’wanso. Ase ayio yamogwenerete Omokuani oyo boigo abe negento akorua.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Onye nabeete ase ense, anga tabeti Omokuani, ekiagera mbareo abare korua ebiegwa buna amachiiko achigete.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Abwo baare gokorera ayare omogwekano bw’amang’ana are igoro, na ekiriri ki’ayio. Naki ekero Musa arenge koroisia Eema eria, Nyasae akamoteebia, “Rigereria, okore ebinto bionsi ase omogwekano bw’oria kworogetigwe ase egetunwa.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Korende bono Kristo onyorire obokuani bore obuya kobua, koreng’ana buna ere are omobwatania bw’okobwatana okuya kobua, okwo kwagachetwe ase chiira chingiya kobua.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Naki onye okobwatana koria kw’eritang’ani kwarenge tikori na komocha, anga ribaga tiriarigetigwe ase koria gwa kabere.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Naki Nyasae nigo akonyora okomocha ime yabo ekero agoteeba
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Okobwatana oko tigokoba buna koria nakorete ne chisokoro chiabo,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Naende Omonene nigo agoteeba iga:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Barabwo tibakworokererania kera omonto nomogisangio oye,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Naki nimbaabere obobe bwabo, na ebibe biabo tinkobiinyora naende.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ase ogokwana igoro y’okobwatana okoyia nigo akorire koria kw’eritang’ani kobe ogokoro, na koria kwabeire ogokoro na kogota, ng’ang’e kore gosira.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.