Hebreus 8

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gaki, ring’ana rinene ri’ayio togokwana nario eri: Ntore n’Omokuani Omonene buna iga, oikaransete ensemo ya borio y’ekerogo ki’Obonene aria igoro,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 omokoreri bw’aase aachenu na obw’Eema y’ekeene, eye Omonene aagachete, gose tari Mwanyabaanto.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Naki kera Omokuani omonene nigo are kobekwa ase okorua ebiegwa na ebing’wanso. Ase ayio yamogwenerete Omokuani oyo boigo abe negento akorua.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Onye nabeete ase ense, anga tabeti Omokuani, ekiagera mbareo abare korua ebiegwa buna amachiiko achigete.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Abwo baare gokorera ayare omogwekano bw’amang’ana are igoro, na ekiriri ki’ayio. Naki ekero Musa arenge koroisia Eema eria, Nyasae akamoteebia, “Rigereria, okore ebinto bionsi ase omogwekano bw’oria kworogetigwe ase egetunwa.”
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Korende bono Kristo onyorire obokuani bore obuya kobua, koreng’ana buna ere are omobwatania bw’okobwatana okuya kobua, okwo kwagachetwe ase chiira chingiya kobua.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Naki onye okobwatana koria kw’eritang’ani kwarenge tikori na komocha, anga ribaga tiriarigetigwe ase koria gwa kabere.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Naki Nyasae nigo akonyora okomocha ime yabo ekero agoteeba
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Okobwatana oko tigokoba buna koria nakorete ne chisokoro chiabo,
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Naende Omonene nigo agoteeba iga:
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Barabwo tibakworokererania kera omonto nomogisangio oye,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Naki nimbaabere obobe bwabo, na ebibe biabo tinkobiinyora naende.”
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Ase ogokwana igoro y’okobwatana okoyia nigo akorire koria kw’eritang’ani kobe ogokoro, na koria kwabeire ogokoro na kogota, ng’ang’e kore gosira.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.