Hebreus 8
guz (GUZ) vs ARIB
1 Gaki, ring’ana rinene ri’ayio togokwana nario eri: Ntore n’Omokuani Omonene buna iga, oikaransete ensemo ya borio y’ekerogo ki’Obonene aria igoro,
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 omokoreri bw’aase aachenu na obw’Eema y’ekeene, eye Omonene aagachete, gose tari Mwanyabaanto.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Naki kera Omokuani omonene nigo are kobekwa ase okorua ebiegwa na ebing’wanso. Ase ayio yamogwenerete Omokuani oyo boigo abe negento akorua.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Onye nabeete ase ense, anga tabeti Omokuani, ekiagera mbareo abare korua ebiegwa buna amachiiko achigete.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Abwo baare gokorera ayare omogwekano bw’amang’ana are igoro, na ekiriri ki’ayio. Naki ekero Musa arenge koroisia Eema eria, Nyasae akamoteebia, “Rigereria, okore ebinto bionsi ase omogwekano bw’oria kworogetigwe ase egetunwa.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Korende bono Kristo onyorire obokuani bore obuya kobua, koreng’ana buna ere are omobwatania bw’okobwatana okuya kobua, okwo kwagachetwe ase chiira chingiya kobua.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Naki onye okobwatana koria kw’eritang’ani kwarenge tikori na komocha, anga ribaga tiriarigetigwe ase koria gwa kabere.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Naki Nyasae nigo akonyora okomocha ime yabo ekero agoteeba
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Okobwatana oko tigokoba buna koria nakorete ne chisokoro chiabo,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Naende Omonene nigo agoteeba iga:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Barabwo tibakworokererania kera omonto nomogisangio oye,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Naki nimbaabere obobe bwabo, na ebibe biabo tinkobiinyora naende.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ase ogokwana igoro y’okobwatana okoyia nigo akorire koria kw’eritang’ani kobe ogokoro, na koria kwabeire ogokoro na kogota, ng’ang’e kore gosira.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.