Hebreus 6
guz (GUZ) vs ARIB
1 Ase ayio, totige okworokereria kw’eritang’ani gwa Kristo, togenderere toikere oboikeranu. Titobeka naende oboroso bw’okoonchoka korwa ase ogokora gotari nobogima, na obw’okomwegena Nyasae,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 na okworokereria gwe chibatiso, na okobekerwa kw’amaboko, na okobokigwa kw’abakuure, na okogambigwa gwa kare na kare.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Natokore ayio, Nyasae karatwanchere.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Abwo baikire konyora omobaso, na koigwa ekeegwa gekorwa igoro, na babeire ababwatani b’Omoika Omochenu,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na koigwa obuya bw’ering’ana ria Nyasae amo nogokora gwe chinguru gw’ekero kegochi‐gocha,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 na magega y’ayio kobeatananire, tekonyarekana abwo bakorwe abayia naende ase okoonchorwa, ekiagera bamobambire naende Omwana o Nyasae barabwo abanyene, na komosookia maiso marore.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Naki omogondo oyokonywa embura egotwa engaki ase engaki, na gokinia chinyeni, chigokonya abwo bakoyorema, nigo okonyora ogosesenigwa gokorwa ase Nyasae.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Korende korakinie amagwa na amageri, nigo oraangwe na koba ang’e nokorangererigwa, na omoerio oye nogosambwa.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Korende abanchani, nonya togokwana ayio, ntore nobomaene igoro yaino, ng’a mwanyorire amang’ana amaya kobua, ayakorenta ogotooreka.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Naki Nyasae tari buna oyotari omooronge, goika ebe emeremo yaino, na obwachani boria mwaorogetie ase engencho y’erieta riaye ekero mwakorerete abachenu, na nonya mbono nkobakorera more.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Na intwe ntoganetie mono kera oyomo oino aorokie omokia oria goika omoerio, na igo amanye obomaene oboikeranu bw’ogosemeria kwaino.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Timoba aboro, korende mobe abegi b’abaraire ayabarieretwe chiira, buna omwando, goetera ase okwegena na oboremereria.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Naki ekero Nyasae arierete Aburaamu eira agatiana; na ekiagera atarenge nonde omonene komobua asare ere aranyare gotiana, agetiania ere omonyene,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 agateeba, “Ekeene, ogosesenia ningosesenie, na okomenta ninkomentekie.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Naboigo ase okoremereria Aburaamu akanyora ayarieretwe eira.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Naki abanto nigo bagotiana ase oyore omonene kobabua, na omoerio bw’okoamererania nemuma egokoora.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ase ayio, ekero Nyasae arigetie koborokia mono kegima abaraire omwando oria abarierete eira buna atanyare koonchora ayaroberetie, akabeeka emuma gati.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ase igo, ase ebinto bibere bitanyare koonchorwa, ime ase ebio Nyasae takonyara gokwana oborimo, intwe, abatwatameire obotamero, tonyore okoremigwa ogokong’u kobwata ogosemeria koria kwabekirwe bosio bwaito.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ogosemeria okwo tore nakorokwo buna ekeroochi ki’omoyo, okore ne chinguru, na gotari koonchoka, kogosoa aase are ime moino y’etoto.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Aase aria Yeso asoete buna omotang’ani oito, na ase engencho yaito, ekero abeire Omokuani Omonene o kare na kare, koreng’ana buna Melkizedeki.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.