Hebreus 4
guz (GUZ) vs NVI
1 Gaki, onye eira eria y’ogosoa ase ogotimoka kwaye ereo, tiga toiroke ng’a onde omo oino tabaisa konyorekana ng’a omochire gokonyora.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Naki ekeene, intwe twaranderigwe amang’ana amaya buna barabwo. Korende ring’ana riria baigwete tiriabakonyete, ekiagera ekero baare koriigwa tiriasang’ananete nabarabwo ase okwegena.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Naki intwe, abatwegenire, nigo torasoe ase ogotimoka okwo agoteeba,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Naki nigo ateebete aase gete igoro ye rituko ria gatano na kabere, “Nyasae nigo atimogete rituko ria gatano na kabere, agatiga emeremo yaye yonsi.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Naende aiga nigo agoteeba,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Gaki, ase ayio ring’ana ndireo, ng’a mbare abanto barache gosoa. Abwo baranderetigwe amang’ana amaya ritang’ani bakamocha gosoa ase engencho y’ogotaigwera kwabo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Naende obekire rituko gete, neri nario ria Reero. Aya nigo akwanete goetera ase Daudi magega y’engaki entambe, buna konya aikire gokwana,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Naki onye Yoshua nabaete ogotimoka, anga Nyasae magega yaye tare gokwana igoro ye rituko rinde.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ase igo, ogotimoka gw’esabato gwatigaire ase abanto ba Nyasae.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Naki ere oyosoire ase ogotimoka kwa Nyasae, ere omonyene otimokire korwa ase emeremo yaye, buna Nyasae atimogete korwa ase eyaye.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Gaki, tokore omokia gosoa ase ogotimoka koria, erinde onde tacha kogwa ase ogotaigwera kogwekaine koria koria.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Naki ring’ana ria Nyasae nigo rire moyo, naende ndire ne chinguru, nigo rire nobwoge kobua omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere. Nigo rikobeta ime na gwatanana omoyo na omoika, chinengo na emeseto, naende ndinyare komanya ebirengererio na okogania bire ime ase enkoro.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Naki getongwa kende tikeri getari maiso marore asare, korende ebinto bionsi nigo bire aarabu naende bimaanoire ase amaiso aye, ere oyo torache koa omobaro.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Gaki, ekiagera tore n’Omokuani Omonene mono, oyosoete igoro, Yeso, Omwana o Nyasae, tobwate mono okoorokia gwaito.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Naki titori n’Omokuani Omonene oyotanyare gotobogoreria oboreu bwaito, korende oyoteemetwe koreng’ana buna intwe ase amang’ana onsi, atakoreti ebibe.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Gaki, toike ang’e ase ekerogo ki’obonene aase obuya bore, erinde tonyore amaabera na obuya bw’ogotokonya ase engaki y’okoremerwa.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.