Hebreus 4

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gaki, onye eira eria y’ogosoa ase ogotimoka kwaye ereo, tiga toiroke ng’a onde omo oino tabaisa konyorekana ng’a omochire gokonyora.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Naki ekeene, intwe twaranderigwe amang’ana amaya buna barabwo. Korende ring’ana riria baigwete tiriabakonyete, ekiagera ekero baare koriigwa tiriasang’ananete nabarabwo ase okwegena.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Naki intwe, abatwegenire, nigo torasoe ase ogotimoka okwo agoteeba,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Naki nigo ateebete aase gete igoro ye rituko ria gatano na kabere, “Nyasae nigo atimogete rituko ria gatano na kabere, agatiga emeremo yaye yonsi.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Naende aiga nigo agoteeba,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Gaki, ase ayio ring’ana ndireo, ng’a mbare abanto barache gosoa. Abwo baranderetigwe amang’ana amaya ritang’ani bakamocha gosoa ase engencho y’ogotaigwera kwabo.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Naende obekire rituko gete, neri nario ria Reero. Aya nigo akwanete goetera ase Daudi magega y’engaki entambe, buna konya aikire gokwana,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Naki onye Yoshua nabaete ogotimoka, anga Nyasae magega yaye tare gokwana igoro ye rituko rinde.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ase igo, ogotimoka gw’esabato gwatigaire ase abanto ba Nyasae.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Naki ere oyosoire ase ogotimoka kwa Nyasae, ere omonyene otimokire korwa ase emeremo yaye, buna Nyasae atimogete korwa ase eyaye.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Gaki, tokore omokia gosoa ase ogotimoka koria, erinde onde tacha kogwa ase ogotaigwera kogwekaine koria koria.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Naki ring’ana ria Nyasae nigo rire moyo, naende ndire ne chinguru, nigo rire nobwoge kobua omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere. Nigo rikobeta ime na gwatanana omoyo na omoika, chinengo na emeseto, naende ndinyare komanya ebirengererio na okogania bire ime ase enkoro.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Naki getongwa kende tikeri getari maiso marore asare, korende ebinto bionsi nigo bire aarabu naende bimaanoire ase amaiso aye, ere oyo torache koa omobaro.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Gaki, ekiagera tore n’Omokuani Omonene mono, oyosoete igoro, Yeso, Omwana o Nyasae, tobwate mono okoorokia gwaito.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Naki titori n’Omokuani Omonene oyotanyare gotobogoreria oboreu bwaito, korende oyoteemetwe koreng’ana buna intwe ase amang’ana onsi, atakoreti ebibe.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Gaki, toike ang’e ase ekerogo ki’obonene aase obuya bore, erinde tonyore amaabera na obuya bw’ogotokonya ase engaki y’okoremerwa.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.