Hebreus 4

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gaki, onye eira eria y’ogosoa ase ogotimoka kwaye ereo, tiga toiroke ng’a onde omo oino tabaisa konyorekana ng’a omochire gokonyora.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Naki ekeene, intwe twaranderigwe amang’ana amaya buna barabwo. Korende ring’ana riria baigwete tiriabakonyete, ekiagera ekero baare koriigwa tiriasang’ananete nabarabwo ase okwegena.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Naki intwe, abatwegenire, nigo torasoe ase ogotimoka okwo agoteeba,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Naki nigo ateebete aase gete igoro ye rituko ria gatano na kabere, “Nyasae nigo atimogete rituko ria gatano na kabere, agatiga emeremo yaye yonsi.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Naende aiga nigo agoteeba,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Gaki, ase ayio ring’ana ndireo, ng’a mbare abanto barache gosoa. Abwo baranderetigwe amang’ana amaya ritang’ani bakamocha gosoa ase engencho y’ogotaigwera kwabo.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Naende obekire rituko gete, neri nario ria Reero. Aya nigo akwanete goetera ase Daudi magega y’engaki entambe, buna konya aikire gokwana,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Naki onye Yoshua nabaete ogotimoka, anga Nyasae magega yaye tare gokwana igoro ye rituko rinde.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ase igo, ogotimoka gw’esabato gwatigaire ase abanto ba Nyasae.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Naki ere oyosoire ase ogotimoka kwa Nyasae, ere omonyene otimokire korwa ase emeremo yaye, buna Nyasae atimogete korwa ase eyaye.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Gaki, tokore omokia gosoa ase ogotimoka koria, erinde onde tacha kogwa ase ogotaigwera kogwekaine koria koria.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Naki ring’ana ria Nyasae nigo rire moyo, naende ndire ne chinguru, nigo rire nobwoge kobua omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere. Nigo rikobeta ime na gwatanana omoyo na omoika, chinengo na emeseto, naende ndinyare komanya ebirengererio na okogania bire ime ase enkoro.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Naki getongwa kende tikeri getari maiso marore asare, korende ebinto bionsi nigo bire aarabu naende bimaanoire ase amaiso aye, ere oyo torache koa omobaro.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Gaki, ekiagera tore n’Omokuani Omonene mono, oyosoete igoro, Yeso, Omwana o Nyasae, tobwate mono okoorokia gwaito.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Naki titori n’Omokuani Omonene oyotanyare gotobogoreria oboreu bwaito, korende oyoteemetwe koreng’ana buna intwe ase amang’ana onsi, atakoreti ebibe.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Gaki, toike ang’e ase ekerogo ki’obonene aase obuya bore, erinde tonyore amaabera na obuya bw’ogotokonya ase engaki y’okoremerwa.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.