Hebreus 3
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ase ayio, abaminto abachenu, ababwatani b’okorangerigwa gokorwa igoro, morengererie mono Yeso omotomwa na Omokuani Omonene bw’okoorokia gwaito.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ere nigo arenge omwegenwa asare ere oyomochorete, buna Musa boigo arenge omwegenwa ase enyomba yonsi ya Nyasae.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Naki Yeso nigo abarirwe ng’a nemogwenerete abe nobonene mono kobua Musa, buna omoagachi enyomba are nogosikwa kobua enyomba enyene.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 (Kera enyomba nigo ekoagachwa nomonto, korende Nyasae nere omoagachi bw’ebinto bionsi.)
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Na Musa nigo arenge omwegenwa ase enyomba yonsi ya Nyasae buna omokoreri, erinde abe kirori ase amang’ana arache gokwanwa,
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 korende Kristo nigo are omwegenwa buna Omwana igoro ase enyomba ya Nyasae. Intwe nenyomba yaye gatorabwate bokong’u oboremu na ogwetogia kw’ogosemeria goika omoerio.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ase ayio, buna Omoika Omochenu ogokwana,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 timokong’ia chinkoro chiaino, buna ekero keria gi’okogechia,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Agwo chisokoro chiaino nchianteemete ase okondenga,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ase ayio, nkagechigwa nekegori keria,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 buna natianire ase endamwamu yane:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Rigereria baminto, taba onde omo oino oyore nenkoro embe y’ogotegena, abaise kweatanana korwa ase Nyasae ore moyo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Korende moremanie inwe ase inwe kera rituko, ekero gekorokwa ekia Reero, erinde ase, more onde takorwa koba omokong’u ase obong’ainereria bw’ebibe.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Naki twabeire ababwatani na Kristo, gatorabwate bokong’u ogosemeria gwaito kw’eritang’ani goika omoerio.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Agwo igo egokwanwa,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Naki mbarabi baria bamogechetie ekero baigwete? Tari baria bonsi barwete Misiri, baare koraagwa na Musa?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Naende mbarabi abwo ere agechetigwe nabarabwo ase engaki y’emiaka emerongo ene? Tari baria bakorete ebibe, abwo emebere yabo yagwete ase erooro?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Naende nase barabi atianete ng’a tibagosoa ase ogotimoka kwaye? Tari ase baria bangete koigwera?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Na igo twarorire ng’a tibanyarete gosoa ase ense eria ase engencho y’ogotegena kwabo.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.