Hebreus 2

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ase ayio, netogwenerete gotegerera mono kobua na kobwata ayatwaigure, titocha gosira.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ring’ana riria riakwanetwe gochia ase Chisokoro chiaito nabamalaika nigo riarenge eri’ekeene, na kera oyotaribwatetie gose korigwera nigo anyorete egesusuro keria kiamobwenerete.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Inee, naki intwe toranyare gwetooria onye twangire ogotooreka okonene buna oko? Ritang’ani Omonene naraaretie ogotooreka oko, naende baria bamoigwete batoenekeirie buna n’eriekeene.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Naende Nyasae akamenta oborori bwaye nebimanyererio, na amakumia, na ebikone bie chinguru ao ao amo na kogabera abanto ebiegwa bi’Omoika Omochenu koreng’ana nogwancha kwaye.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Naki tari inse y’abamalaika Nyasae abegete Ense eria egochi‐gocha, eyio togokwana.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Korende nigo egotebekana aase gete ase amariiko:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kwamokorire omoke kobua abamalaika ase ekero egeke,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Okabakora koba abateneneri igoro ase ebinto bionsi.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Korende twarorire Yeso oyio ase ekero egeke okoretwe koba omoke kobua abamalaika, erio goetera ase obuya bwa Nyasae akwe ase engencho ya kera omonto. Bono nigo tokomorora obekeirwe egutwa y’obonene na amasikani ase engencho y’ogochandwa kwaye kw’amakweri.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Naki ase engencho ya Nyasae, na ase okobua kwaye, ebinto bionsi mbireo. Ase ayio yamogwenerete ere goikerania Omochaki bw’ogotooreka gwaito goetera ase emechando, erio aire abana abange ase obonene. Ekiagera Yeso nere okoraa gochia ogotoreka
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Naki ere oyogochena amo nabwo bagochenwa nigo babwate ise oyomo. Nakio gekogera Yeso atari korora obosoku kobaroka abamwabo.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Agateebia Nyasae,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Naende nigo agoteeba,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ase ayio, ekiagera abana buna akobaroka babwataine ase amanyinga ne chinyama, Yeso naboigo abwataine nayio ayio, erio ase enchera y’amakweri asirie ere oyore nokobua igoro y’amakweri, engencho yaye Saitani,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 naende ase enchera eyio asibore abwo bonsi barenge abasomba ase obogima bwabo bwonsi, ekiagera bairogete amakweri.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Naki ayio namaene, ere tagwechandera abamalaika, korende nigo agwechandera oroiboro rwa Aburaamu.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ase ayio, yamogwenerete abe buna abamwabo ase amang’ana onsi, erinde anyare koba Omokuani omonene, Omonyene amaabera, na omwegenwa ase ogokorera Nyasae, na koba ekeng’wanso gi’okobwatania ase ebibe bia Mwanyabaanto.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ekiagera ere omonyene achandetwe na goteemwa, nanyare gokonya abwo bagoteemwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.