Hebreus 2
guz (GUZ) vs ARC
1 Ase ayio, netogwenerete gotegerera mono kobua na kobwata ayatwaigure, titocha gosira.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ring’ana riria riakwanetwe gochia ase Chisokoro chiaito nabamalaika nigo riarenge eri’ekeene, na kera oyotaribwatetie gose korigwera nigo anyorete egesusuro keria kiamobwenerete.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Inee, naki intwe toranyare gwetooria onye twangire ogotooreka okonene buna oko? Ritang’ani Omonene naraaretie ogotooreka oko, naende baria bamoigwete batoenekeirie buna n’eriekeene.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Naende Nyasae akamenta oborori bwaye nebimanyererio, na amakumia, na ebikone bie chinguru ao ao amo na kogabera abanto ebiegwa bi’Omoika Omochenu koreng’ana nogwancha kwaye.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Naki tari inse y’abamalaika Nyasae abegete Ense eria egochi‐gocha, eyio togokwana.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Korende nigo egotebekana aase gete ase amariiko:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kwamokorire omoke kobua abamalaika ase ekero egeke,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Okabakora koba abateneneri igoro ase ebinto bionsi.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Korende twarorire Yeso oyio ase ekero egeke okoretwe koba omoke kobua abamalaika, erio goetera ase obuya bwa Nyasae akwe ase engencho ya kera omonto. Bono nigo tokomorora obekeirwe egutwa y’obonene na amasikani ase engencho y’ogochandwa kwaye kw’amakweri.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Naki ase engencho ya Nyasae, na ase okobua kwaye, ebinto bionsi mbireo. Ase ayio yamogwenerete ere goikerania Omochaki bw’ogotooreka gwaito goetera ase emechando, erio aire abana abange ase obonene. Ekiagera Yeso nere okoraa gochia ogotoreka
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Naki ere oyogochena amo nabwo bagochenwa nigo babwate ise oyomo. Nakio gekogera Yeso atari korora obosoku kobaroka abamwabo.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Agateebia Nyasae,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Naende nigo agoteeba,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ase ayio, ekiagera abana buna akobaroka babwataine ase amanyinga ne chinyama, Yeso naboigo abwataine nayio ayio, erio ase enchera y’amakweri asirie ere oyore nokobua igoro y’amakweri, engencho yaye Saitani,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 naende ase enchera eyio asibore abwo bonsi barenge abasomba ase obogima bwabo bwonsi, ekiagera bairogete amakweri.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Naki ayio namaene, ere tagwechandera abamalaika, korende nigo agwechandera oroiboro rwa Aburaamu.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ase ayio, yamogwenerete abe buna abamwabo ase amang’ana onsi, erinde anyare koba Omokuani omonene, Omonyene amaabera, na omwegenwa ase ogokorera Nyasae, na koba ekeng’wanso gi’okobwatania ase ebibe bia Mwanyabaanto.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ekiagera ere omonyene achandetwe na goteemwa, nanyare gokonya abwo bagoteemwa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.