Hebreus 13
guz (GUZ) vs NVI
1 Mogenderere nobwanchani inwe ase inwe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Timweba koroisia abageni, naki ase enchera eye abande mbaroisetie abamalaika, batamanyete.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Inyora abwo basibire ase echela, buna nainwe mosibire amo nabarabwo, naende barabwo mbakoreretwe bobe, ekiagera naboigo nainwe more nomobere.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Okonyuomana gosikwe nabaanto bonsi, na ebiraarero bibe bitari nobosooku, naki abanyaka na abatomani Nyasae nabagaambie ekiina.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Timoba abanchi chitaabu, moisaneke nebi more nabio, ekiagera ere omonyene oteebire, “Tinkogotiga nonya ng’ake, gose tingokoremera.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ase ayio, ntonyare goteeba noboremu,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Inyora abwo baare kobatang’ana, abaabateebetie ring’ana ria Nyasae. Naende morengererie mono omoerio bw’obogima bwabo, mobe abegi b’okwegena kwabo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yeso Kristo buna arenge igoro, na buna are reero, nabo arabe goika kare na kare.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Timoirwa bogeka namorokererio ao ao, ayare ay’ekegeni, ekiagera mbuya chinkoro chibekwe chinguru ase obuya, gose tari ase emeroberio y’okoria endagera ase eyio barabwo bagendererete neyio tibanyora gokonywa konde.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ntore negesasiimero aase baria bagokorera Eema batari ne ribaga koria ebinto bikoruegwa aroro.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Naki emebere ye ching’iti chiria amanyinga abo are korentwa ime Aase Aachenu n’Omokuani omonene ase engencho y’ebibe, nigo yare gosamberwa isiko y’omochie.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ase ayio, Yeso nere agachanderwa isiko y’egeita, erinde achene abanto namanyinga aye ere omonyene.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ase ayio, togende asare isiko y’omochie, tobwatane nere ase okoramwa kwaye,
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 ekiagera aiga titori nomochie oragenderere, korende nigo tokorigia oria orache gocha.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Gaki, goetera asare togenderere koa Nyasae ekeng’wanso gi’okomotogia, engencho yaye okwama kw’emenwa yaito eyekoorokia erieta riaye.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Timweba gokora amaya, na gosanga nabande, naki ebing’wanso binga buna ebi nabio bikomogwenera Nyasae.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Moigwere abwo bakobatang’ana, na mobasike, ekiagera barabwo nigo barendete emioyo yaino buna abanto barache korua omobaro, erinde banyare gokora ayio ase omogooko. Onye bagocha koyakora ase okweumia anga taba na gokonywa konde ase more.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Tosabere, naki ntore nobomaene ng’a chinkoro chiaito tichigotogambia, ntorigetie koba norogendo oruya ase amang’ana onsi.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Na inche nabasoroire mono kobua gokora ayio, erinde ng’iranigwe ase more bwango.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Bono Nyasae bw’omorembe oyomorentete naende korwa ase amakweri Omonene oito Yeso, oyore omorisia omonene bwe ching’ondi goetera ase amanyinga y’okobwatana gwa kare na kare,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ere abakore mobe abaikeranu ase kera ogokora okuya, monyare gokora obwanchani bwaye, naende akore ime yaino ayagwenerete ase obosio bwaye goetera ase Yeso Kristo. Asare ere obonene bwa kare na kare. Amina.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Abaminto, nababoririe, moremererie ring’ana eri ri’ogosorora, ekiagera nabarikeire ase amang’ana amake.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Manya ng’a oyominto Timotheo oikire gosiborwa. Amo nere ntoche kobarora karache bwango.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nkwanerie abwo bonsi bakobatang’ana, na abachenu bonsi. Abwo baruete Italia baabakwanirie.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Obuya bobe amo nainwe mwensi. Amina.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.