Hebreus 13
guz (GUZ) vs ARC
1 Mogenderere nobwanchani inwe ase inwe.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Timweba koroisia abageni, naki ase enchera eye abande mbaroisetie abamalaika, batamanyete.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Inyora abwo basibire ase echela, buna nainwe mosibire amo nabarabwo, naende barabwo mbakoreretwe bobe, ekiagera naboigo nainwe more nomobere.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Okonyuomana gosikwe nabaanto bonsi, na ebiraarero bibe bitari nobosooku, naki abanyaka na abatomani Nyasae nabagaambie ekiina.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Timoba abanchi chitaabu, moisaneke nebi more nabio, ekiagera ere omonyene oteebire, “Tinkogotiga nonya ng’ake, gose tingokoremera.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ase ayio, ntonyare goteeba noboremu,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Inyora abwo baare kobatang’ana, abaabateebetie ring’ana ria Nyasae. Naende morengererie mono omoerio bw’obogima bwabo, mobe abegi b’okwegena kwabo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yeso Kristo buna arenge igoro, na buna are reero, nabo arabe goika kare na kare.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Timoirwa bogeka namorokererio ao ao, ayare ay’ekegeni, ekiagera mbuya chinkoro chibekwe chinguru ase obuya, gose tari ase emeroberio y’okoria endagera ase eyio barabwo bagendererete neyio tibanyora gokonywa konde.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ntore negesasiimero aase baria bagokorera Eema batari ne ribaga koria ebinto bikoruegwa aroro.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Naki emebere ye ching’iti chiria amanyinga abo are korentwa ime Aase Aachenu n’Omokuani omonene ase engencho y’ebibe, nigo yare gosamberwa isiko y’omochie.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ase ayio, Yeso nere agachanderwa isiko y’egeita, erinde achene abanto namanyinga aye ere omonyene.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ase ayio, togende asare isiko y’omochie, tobwatane nere ase okoramwa kwaye,
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ekiagera aiga titori nomochie oragenderere, korende nigo tokorigia oria orache gocha.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Gaki, goetera asare togenderere koa Nyasae ekeng’wanso gi’okomotogia, engencho yaye okwama kw’emenwa yaito eyekoorokia erieta riaye.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Timweba gokora amaya, na gosanga nabande, naki ebing’wanso binga buna ebi nabio bikomogwenera Nyasae.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Moigwere abwo bakobatang’ana, na mobasike, ekiagera barabwo nigo barendete emioyo yaino buna abanto barache korua omobaro, erinde banyare gokora ayio ase omogooko. Onye bagocha koyakora ase okweumia anga taba na gokonywa konde ase more.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tosabere, naki ntore nobomaene ng’a chinkoro chiaito tichigotogambia, ntorigetie koba norogendo oruya ase amang’ana onsi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na inche nabasoroire mono kobua gokora ayio, erinde ng’iranigwe ase more bwango.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Bono Nyasae bw’omorembe oyomorentete naende korwa ase amakweri Omonene oito Yeso, oyore omorisia omonene bwe ching’ondi goetera ase amanyinga y’okobwatana gwa kare na kare,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 ere abakore mobe abaikeranu ase kera ogokora okuya, monyare gokora obwanchani bwaye, naende akore ime yaino ayagwenerete ase obosio bwaye goetera ase Yeso Kristo. Asare ere obonene bwa kare na kare. Amina.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Abaminto, nababoririe, moremererie ring’ana eri ri’ogosorora, ekiagera nabarikeire ase amang’ana amake.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Manya ng’a oyominto Timotheo oikire gosiborwa. Amo nere ntoche kobarora karache bwango.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Nkwanerie abwo bonsi bakobatang’ana, na abachenu bonsi. Abwo baruete Italia baabakwanirie.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Obuya bobe amo nainwe mwensi. Amina.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.