Hebreus 11
guz (GUZ) vs NVI
1 Gaki, okwegena nakwo okoba nobomaene ase amang’ana ayio asemeirie, nonya nekeene ki’ayio atari kororekana.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Naki ase okwo abagaaka abakoro mbaberetwe kirori.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ase okwegena twamanyire ng’a ense nigo yatongetwe ase chinguru chi’ering’ana ria Nyasae, na igo ebinto bikororekana tibiakoretwe n’ebinto bire maiso marore.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Ase okwegena Abeli akaa Nyasae ekeng’wanso ekere ekiya kobua egia Kaini. Ase okwo akaberwa kirori ng’a ere nomonyene oboronge. Nyasae akamobera kirori ase ogwancha ebiegwa biaye. Abeli okuure, korende ase okwegena ngokwana are nonya ngoika bono.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ase okwegena Enoku akang’anyigwa, tacha korora amakweri. Tarorekanete, ekiagera Nyasae namong’anyetie. Naki ritang’ani atarang’anyigwa konya obereirwe kirori ng’a namogwenerete Nyasae.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Korende omonto atari nokwegena takonyara komogwenera Nyasae. Naki oyogocha asare nagwenerete gwancha ng’a nareo, naende nigo akobaa eng’eria baria bakomorigia.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ase okwegena Nuhu, gaikire g okuurerwa na Nyasae ase amang’ana atararorekana, ase okoba namasikani amaya asare akaroisia obwato, erinde atoorie abanto b’enyomba yaye. Ase ayio, akagambia ense ekiina, na akaba omonyamwando bw’oboronge bokonyorekana ase okwegena.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ase okwegena Aburaamu akaigwera Nyasae ekero arangeretigwe kogenda goika aase aria achiete konyora abe omwando oye, akaimoka akagenda, tamanya aase agochia.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ase okwegena akamenya ase ense eria engeni arieretwe eira, akamenya buna omomenyi ase chiema amo na Isaka na Yakobo, abarenge abanyamwando amo nere ase eira eria eria.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Naki igo aganyete omochie ore namaroso, oyo Nyasae aroseti na koagacha.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Ase okwegena Sara omonyene akanyora chinguru koba morito, nonya konya oeteire emiaka yaye, ekiagera amorooche ere oyomorierete eira, ng’a nomwegenwa are.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ase ayio, korwa ase omonto oria oyomo, nonya konya obeire buna oyokuure, abanto bakaiborwa abange buna ching’enang’eni chia igoro, na buna omokenye ore ase engegu y’enyancha, otanyare kobareka.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Aba bonsi bagakwa bare nokwegena, bataranyora ayabarieretwe eira, korende bakayarora korwa are, na koyakwania, bakaorokia ng’a nigo bare abamenyi na abaeti ase ense.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Naki abagokwana amang’ana buna ayio nkoorokia bare maiso marore, ng’a nkorigia bare ense yabo abanyene.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Onye barabwo mbainyorete ense eria ase baruete, anga mbanyorete ribaga koirana aroro.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Korende bono mbaganetie ense ere engiya kobua, engencho yaye ense ya igoro. Ase ayio Nyasae takorora obosooku korokwa Nyasae obo, ekiagera obaroiseirie omochie.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Ase okwegena Aburaamu, gachia goteemwa, akarua Isaka abe ekeng’wanso. Nere oyorieretwe chiira akarua omwana oye omomoima.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Ere nateebetigwe, “Ase Isaka oroiboro rwao narwatorwe.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Akarengereria ng’a Nyasae nanyare komobokia korwa ase abakuure. Ase ayio akamonyora agwo agwo, buna omogwekano.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ase okwegena Isaka agasesenia Yakobo na Esau ase amang’ana agochi‐gocha.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Ase okwegena Yakobo, ekero arenge ang’e nogokwa, agasesenia kera oyomo bw’abana ba Yusufu, agasasiima bwesiirerete enyimbo yaye.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Ase okwegena Yusufu, ekero abeire ang’e nomoerio bw’obogima bwaye, agakwana igoro y’okong’anyigwa kw’Abaisraeli, akabachikera amang’ana igoro y’amauga aye.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Ase okwegena Musa, ekero aiboretwe, akabiswa ase engaki y’emetienyi etato nabaibori baye, ekiagera baroche ng’a nomwana omuya, gose tibairogete ogochika kw’omorwoti.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Ase okwegena Musa, kabeire omonto omonene, akaanga tarokwa omwana bw’omoiseke o Farao,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 agachoora ng’a mbuya konyora emechando amo nabaanto ba Nyasae kobua kwegokia ase ebibe ase ekero egeke.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Ere nigo abarete ogochaaywa ase engencho ya Kristo ng’a nobonda kobua chiniibo chia Misiri, ekiagera arigereretie eng’eria ere bosio.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ase okwegena akarua Misiri, tairoka endamwamu y’omorwoti, ekiagera aremereretie buna oyororire ere oyotari kororekana.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ase okwegena akaroisia Epasaka na kogindia amanyinga, erinde oyoraache goita abana abatangi tabakuna, ne ching’iti chintangi boigo.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ase okwegena Abaisraeli bagaeta egati y’Enyancha Embariri buna ase ense enyomo. Korende Abamisiri barabwo bagachia goteema gokora bo, bakamerwa nenyancha.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ase okwegena chindwaki chia Yeriko chikagwa gachiaetananirwe ase engaki y’amatuko atano na abere.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Ase okwegena Rahabu, oria omotayayi, taitetwe amo nabwo bataigwerete, ekiagera aroisetie abanto baria chirooti nomorembe.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Naende inki ndakwane? Naki engaki tekong’isana gokwana igoro ya Gidioni, na Baraki, na Samusoni, na Yefita, na Daudi, na Samweli, na ababani.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Abwo ase okwegena bakabua amarwoti, bagakora oboronge, bakanyoora ayabarieretwe chiira, bagasieka emenwa ye chindo.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Naende barabwo bakarimia chinguru chi’omorero, bagetooria korwa ase obwoge bw’omoro, bakabeekwa chinguru magega y’oboreu bwabo, bakaba abakong’u ase esegi, bagaseria emeganda y’abarwani y’ababisa.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Abakungu bakanyora naende abakwete babo ase okobokigwa. Abande bagaitwa bobe goika bagakwa, tibancha gosiborwa, erinde banyore okobokigwa okore okuya kobua.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Abande bagachandeka ase ogochecherigwa na goakwa chinkini, naende bagasibwa nebinyuri na kobekwa chichela ime.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Bagaakwa amagena, bagateemwa, bakanachwa ne chinseke, bagaitwa nemeyio ya birende. Naende bagaetanana beboetie chingobo chi’eching’ondi na echie chimbori, bakaba abaremerwa, bagachandwa na gokorwa bobe,
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 abanto ense etagwenere koba nabarabwo. Barabwo nigo barenge goetanana ase chirooro na ase ebitunwa, ase amabwago na amakuruma.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Abanto aba bonsi babereirwe kirori goetera ase okwegena kwabo, korende tibanyora ayabarieretwe eira,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 ekiagera Nyasae natang’anete gotogachera intwe egento kere ekiya kobua, naki barabwo tibaikeranetigwe intwe totaiyo.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.