Hebreus 11

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gaki, okwegena nakwo okoba nobomaene ase amang’ana ayio asemeirie, nonya nekeene ki’ayio atari kororekana.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Naki ase okwo abagaaka abakoro mbaberetwe kirori.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Ase okwegena twamanyire ng’a ense nigo yatongetwe ase chinguru chi’ering’ana ria Nyasae, na igo ebinto bikororekana tibiakoretwe n’ebinto bire maiso marore.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Ase okwegena Abeli akaa Nyasae ekeng’wanso ekere ekiya kobua egia Kaini. Ase okwo akaberwa kirori ng’a ere nomonyene oboronge. Nyasae akamobera kirori ase ogwancha ebiegwa biaye. Abeli okuure, korende ase okwegena ngokwana are nonya ngoika bono.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Ase okwegena Enoku akang’anyigwa, tacha korora amakweri. Tarorekanete, ekiagera Nyasae namong’anyetie. Naki ritang’ani atarang’anyigwa konya obereirwe kirori ng’a namogwenerete Nyasae.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Korende omonto atari nokwegena takonyara komogwenera Nyasae. Naki oyogocha asare nagwenerete gwancha ng’a nareo, naende nigo akobaa eng’eria baria bakomorigia.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Ase okwegena Nuhu, gaikire g okuurerwa na Nyasae ase amang’ana atararorekana, ase okoba namasikani amaya asare akaroisia obwato, erinde atoorie abanto b’enyomba yaye. Ase ayio, akagambia ense ekiina, na akaba omonyamwando bw’oboronge bokonyorekana ase okwegena.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ase okwegena Aburaamu akaigwera Nyasae ekero arangeretigwe kogenda goika aase aria achiete konyora abe omwando oye, akaimoka akagenda, tamanya aase agochia.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ase okwegena akamenya ase ense eria engeni arieretwe eira, akamenya buna omomenyi ase chiema amo na Isaka na Yakobo, abarenge abanyamwando amo nere ase eira eria eria.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Naki igo aganyete omochie ore namaroso, oyo Nyasae aroseti na koagacha.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ase okwegena Sara omonyene akanyora chinguru koba morito, nonya konya oeteire emiaka yaye, ekiagera amorooche ere oyomorierete eira, ng’a nomwegenwa are.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Ase ayio, korwa ase omonto oria oyomo, nonya konya obeire buna oyokuure, abanto bakaiborwa abange buna ching’enang’eni chia igoro, na buna omokenye ore ase engegu y’enyancha, otanyare kobareka.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Aba bonsi bagakwa bare nokwegena, bataranyora ayabarieretwe eira, korende bakayarora korwa are, na koyakwania, bakaorokia ng’a nigo bare abamenyi na abaeti ase ense.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Naki abagokwana amang’ana buna ayio nkoorokia bare maiso marore, ng’a nkorigia bare ense yabo abanyene.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Onye barabwo mbainyorete ense eria ase baruete, anga mbanyorete ribaga koirana aroro.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Korende bono mbaganetie ense ere engiya kobua, engencho yaye ense ya igoro. Ase ayio Nyasae takorora obosooku korokwa Nyasae obo, ekiagera obaroiseirie omochie.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Ase okwegena Aburaamu, gachia goteemwa, akarua Isaka abe ekeng’wanso. Nere oyorieretwe chiira akarua omwana oye omomoima.
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Ere nateebetigwe, “Ase Isaka oroiboro rwao narwatorwe.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Akarengereria ng’a Nyasae nanyare komobokia korwa ase abakuure. Ase ayio akamonyora agwo agwo, buna omogwekano.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Ase okwegena Isaka agasesenia Yakobo na Esau ase amang’ana agochi‐gocha.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Ase okwegena Yakobo, ekero arenge ang’e nogokwa, agasesenia kera oyomo bw’abana ba Yusufu, agasasiima bwesiirerete enyimbo yaye.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Ase okwegena Yusufu, ekero abeire ang’e nomoerio bw’obogima bwaye, agakwana igoro y’okong’anyigwa kw’Abaisraeli, akabachikera amang’ana igoro y’amauga aye.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ase okwegena Musa, ekero aiboretwe, akabiswa ase engaki y’emetienyi etato nabaibori baye, ekiagera baroche ng’a nomwana omuya, gose tibairogete ogochika kw’omorwoti.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ase okwegena Musa, kabeire omonto omonene, akaanga tarokwa omwana bw’omoiseke o Farao,
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 agachoora ng’a mbuya konyora emechando amo nabaanto ba Nyasae kobua kwegokia ase ebibe ase ekero egeke.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Ere nigo abarete ogochaaywa ase engencho ya Kristo ng’a nobonda kobua chiniibo chia Misiri, ekiagera arigereretie eng’eria ere bosio.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Ase okwegena akarua Misiri, tairoka endamwamu y’omorwoti, ekiagera aremereretie buna oyororire ere oyotari kororekana.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Ase okwegena akaroisia Epasaka na kogindia amanyinga, erinde oyoraache goita abana abatangi tabakuna, ne ching’iti chintangi boigo.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Ase okwegena Abaisraeli bagaeta egati y’Enyancha Embariri buna ase ense enyomo. Korende Abamisiri barabwo bagachia goteema gokora bo, bakamerwa nenyancha.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ase okwegena chindwaki chia Yeriko chikagwa gachiaetananirwe ase engaki y’amatuko atano na abere.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Ase okwegena Rahabu, oria omotayayi, taitetwe amo nabwo bataigwerete, ekiagera aroisetie abanto baria chirooti nomorembe.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Naende inki ndakwane? Naki engaki tekong’isana gokwana igoro ya Gidioni, na Baraki, na Samusoni, na Yefita, na Daudi, na Samweli, na ababani.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Abwo ase okwegena bakabua amarwoti, bagakora oboronge, bakanyoora ayabarieretwe chiira, bagasieka emenwa ye chindo.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Naende barabwo bakarimia chinguru chi’omorero, bagetooria korwa ase obwoge bw’omoro, bakabeekwa chinguru magega y’oboreu bwabo, bakaba abakong’u ase esegi, bagaseria emeganda y’abarwani y’ababisa.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Abakungu bakanyora naende abakwete babo ase okobokigwa. Abande bagaitwa bobe goika bagakwa, tibancha gosiborwa, erinde banyore okobokigwa okore okuya kobua.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Abande bagachandeka ase ogochecherigwa na goakwa chinkini, naende bagasibwa nebinyuri na kobekwa chichela ime.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Bagaakwa amagena, bagateemwa, bakanachwa ne chinseke, bagaitwa nemeyio ya birende. Naende bagaetanana beboetie chingobo chi’eching’ondi na echie chimbori, bakaba abaremerwa, bagachandwa na gokorwa bobe,
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 abanto ense etagwenere koba nabarabwo. Barabwo nigo barenge goetanana ase chirooro na ase ebitunwa, ase amabwago na amakuruma.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Abanto aba bonsi babereirwe kirori goetera ase okwegena kwabo, korende tibanyora ayabarieretwe eira,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ekiagera Nyasae natang’anete gotogachera intwe egento kere ekiya kobua, naki barabwo tibaikeranetigwe intwe totaiyo.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.