Gênesis 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bono Adamu akaba na mokaye Hawa, na ere akaba morito, akaibora omwana omoisia, akabora: “Nanyorire omwana omomura ase ogokonywa kw’Omonene.” Ase igo akamoroka Kaini.
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 Naende akaibora omwana onde Abeli. Abeli akaba omorisia bwe ching’ondi, na Kaini akaba omoremi bw’omogondo.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 Engaki egaika Kaini akarenta okwama kw’omogondo oye erio kobe ekengwanso ase Omonene.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 Abeli nere akareenta emanwa entangi enoru korwa ase riicho riaye. Na Omonene aganchera ekengwanso ki’Abeli,
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 korende tagogetigwe nekengwanso gia Kaini. Ase igo, ayio akagera Kaini akagechigwa mono kegima, na obosio bwaye bokaonchoka, bokairura.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 Na Omonene akamobooria: “Kaini, nase ki okobeera nendamwamu na obosio bwao bwairurire?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 “Onye ndiria gwakora buya anga nigo agogete;
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 Erio Kaini agateebia Abeli omwabo: “Inchuo, togende getii.” Ekero baare agwo getii, Kaini akaimokera Abeli momura omwabo, akamoita.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 Eri’Omonene akabooria Kaini: “Ng’ai Abeli momura omino are?”
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 Naende Omonene akamoteebia: “Inki gekogera gwakora egookoroo eke ekebe iga? Eriogi ri’amanyinga a momura omino riarure ase riroba, riang’ikeire buna eriogi rikorigia egesiomba.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 Bono aye kwaragererigwe na tokogenderera korema korwa ase riroba. Rirorio nigo riaasamirie omonwa oye na konywa amanyinga y’omwana omino korwa ase okoboko kwao.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 Ekero orabe gokorema riroba tirigokwamera endagera nonya ng’ake. Igo orabe omoomboganu na omoetanani ase ense.”
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 Erio Kaini agateebia Omonene: “Egesusuro kiane nekerito, tinkonyara gokebogoria.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 Rora, reero gwanseririe korwa ase riroba eri, nimbiseke korwa ase obosio bwao, timborora naende. Nimbe omoomboganu na omoetanani ase ense, na onde bwensi orang’umere nigo arang’ite.”
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 Korende Omonene akamoteebia: “Taibo! Onde bwensi oraite Kaini nigo araakanigwe egesiomba ara gatano na kabere.” Na Omonene akabeekera Kaini ekemanyererio ng’a onde bwensi oramoumere tabaisa komoita.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 Erio Kaini akarwa ase obosio bw’Omonene, akageenda, akamenya ase ense ekorokwa okoombogana ere moocha ya Edeni.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 Kaini akaba na mokaye, na ere akaba morito, akaibora Enoku; na Kaini akaagacha omochie, akayoroka Enoku, erieta ri’omwana oye.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 Enoku akaibora Iradi, Iradi akaibora Metusaeli, Metusaeli akaibora Lameki.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 Lameki akanyuoma abakungu babere. Omokungu oyomo nigo are korokwa Ada, n’oyonde Zila.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 Ada akaibora Yabeli; oyo nere sokoro y’abare komenya ase ebigutu na babwate ching’iti chigotugwa.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 Na momura omwabo nigo are korokwa Yubali; oyio nere sokoro y’abanto baria baare kobugia amakano na ebiroria.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 Zila akaibora Tubali‐Kaini. Ere nigo areenge omoturi bw’ebinto bi’ebioma na ebie chitaai. Na omosubati omwabo nere Naama.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 Lameki agateebia abakungu baye,
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 Onye Kaini ogoakanerwa egesiomba ara gatano na kabere,
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 Adamu na mokaye bakaibora omwana onde omomura, erio Hawa akamoroka Seti, agateeba: “Bono Nyasae ong’eire omwana onde omomura ribaga ri’Abeli, oria Kaini aitete”. Erio akamoroka Seti.
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 Seti nere akaibora omwana omomura, akamoroka Enosu. Erio agwo abanto bagachaaka korangeria erieta ri’Omonene ase okomosasiima.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.