Gênesis 4
guz (GUZ) vs ARIB
1 Bono Adamu akaba na mokaye Hawa, na ere akaba morito, akaibora omwana omoisia, akabora: “Nanyorire omwana omomura ase ogokonywa kw’Omonene.” Ase igo akamoroka Kaini.
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Naende akaibora omwana onde Abeli. Abeli akaba omorisia bwe ching’ondi, na Kaini akaba omoremi bw’omogondo.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Engaki egaika Kaini akarenta okwama kw’omogondo oye erio kobe ekengwanso ase Omonene.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Abeli nere akareenta emanwa entangi enoru korwa ase riicho riaye. Na Omonene aganchera ekengwanso ki’Abeli,
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 korende tagogetigwe nekengwanso gia Kaini. Ase igo, ayio akagera Kaini akagechigwa mono kegima, na obosio bwaye bokaonchoka, bokairura.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Na Omonene akamobooria: “Kaini, nase ki okobeera nendamwamu na obosio bwao bwairurire?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 “Onye ndiria gwakora buya anga nigo agogete;
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Erio Kaini agateebia Abeli omwabo: “Inchuo, togende getii.” Ekero baare agwo getii, Kaini akaimokera Abeli momura omwabo, akamoita.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Eri’Omonene akabooria Kaini: “Ng’ai Abeli momura omino are?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Naende Omonene akamoteebia: “Inki gekogera gwakora egookoroo eke ekebe iga? Eriogi ri’amanyinga a momura omino riarure ase riroba, riang’ikeire buna eriogi rikorigia egesiomba.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Bono aye kwaragererigwe na tokogenderera korema korwa ase riroba. Rirorio nigo riaasamirie omonwa oye na konywa amanyinga y’omwana omino korwa ase okoboko kwao.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Ekero orabe gokorema riroba tirigokwamera endagera nonya ng’ake. Igo orabe omoomboganu na omoetanani ase ense.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Erio Kaini agateebia Omonene: “Egesusuro kiane nekerito, tinkonyara gokebogoria.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Rora, reero gwanseririe korwa ase riroba eri, nimbiseke korwa ase obosio bwao, timborora naende. Nimbe omoomboganu na omoetanani ase ense, na onde bwensi orang’umere nigo arang’ite.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Korende Omonene akamoteebia: “Taibo! Onde bwensi oraite Kaini nigo araakanigwe egesiomba ara gatano na kabere.” Na Omonene akabeekera Kaini ekemanyererio ng’a onde bwensi oramoumere tabaisa komoita.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Erio Kaini akarwa ase obosio bw’Omonene, akageenda, akamenya ase ense ekorokwa okoombogana ere moocha ya Edeni.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Kaini akaba na mokaye, na ere akaba morito, akaibora Enoku; na Kaini akaagacha omochie, akayoroka Enoku, erieta ri’omwana oye.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Enoku akaibora Iradi, Iradi akaibora Metusaeli, Metusaeli akaibora Lameki.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lameki akanyuoma abakungu babere. Omokungu oyomo nigo are korokwa Ada, n’oyonde Zila.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Ada akaibora Yabeli; oyo nere sokoro y’abare komenya ase ebigutu na babwate ching’iti chigotugwa.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Na momura omwabo nigo are korokwa Yubali; oyio nere sokoro y’abanto baria baare kobugia amakano na ebiroria.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zila akaibora Tubali‐Kaini. Ere nigo areenge omoturi bw’ebinto bi’ebioma na ebie chitaai. Na omosubati omwabo nere Naama.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Lameki agateebia abakungu baye,
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Onye Kaini ogoakanerwa egesiomba ara gatano na kabere,
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Adamu na mokaye bakaibora omwana onde omomura, erio Hawa akamoroka Seti, agateeba: “Bono Nyasae ong’eire omwana onde omomura ribaga ri’Abeli, oria Kaini aitete”. Erio akamoroka Seti.
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Seti nere akaibora omwana omomura, akamoroka Enosu. Erio agwo abanto bagachaaka korangeria erieta ri’Omonene ase okomosasiima.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.