Gênesis 49

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erio Yakobo akarangeria abamura baye, akabateebia: “Sangererekana aa ase ’nde, mbateebie amang’ana arabanyore ase amatuko agochi‐gocha.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 “Inchuo montegerere, inwe abana ba Yakobo; montegerere inche Israeli iso.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 “Rubeni, aye nomwana one omotangi,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Aye nkwaberete buna amaache;
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 “Simioni na Lawi naba ng’ina omo,
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Omoyo one tosoa ase obobisi bwabo,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Endamwamu yabo eragererigwe, ekiagera nigo yareenge entindi,
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 “Aye Yuda, abamino inabagotogie;
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Yuda, aye nendo ensae.
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Enyimbo y’obogaambi tekorua o Yuda,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Nigo arasibe etigere yaye ase omote bw’omosabibu,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Amaiso aye nigo arabe amabariri ase okonywa edivai,
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “Sabuloni nigo aramenye ase enyancha mbarabare,
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “Isakaru netigere ere ne chinguru, ekorara obweri bwe chitugo.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Akarora ng’a aase agotimokera naagiya,
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 “Dani nagambere abanto baye,
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Dani nabe eng’iti ekweriba inchera,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Aye Omonene, ninganyete ogotooreka kwao nogosemeria!
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 “Gadi namigwe nemeganda y’abauri,
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 “Aseri natware endagera y’obonoru,
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 “Nafutali nengabi esiboire ekominyoka mono,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 “Yusufu nomote omorere okwama ang’e nensoko;
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Abaruti emegwe bakomoimokera ase okomogwera n’bororo,
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 korende obota bwaye tibogosukigwa.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Nyasae o iso, nere oragokonye,
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Ogosesenigwa gwa iso nkore ne chinguru
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 “Benjamini n’eseese y’orosana ekoria mono,
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Ebi nabio ebisaku bia Israeli ikomi na bibere; naya naro ise abateebetie ekero are kobasesenia na koa kera oyomo ogosesenigwa kwaye.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Erio Israeli akabachiika, akabora: “Inche nkoirwa inde gosangererekana amo nabaanto baane. Montindeke ase chisokoro chiane chiatindegetwe ase rikuruma ri’oboremo bware bw’Efuroni Omohiti,
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 rikuruma eri rire ase oboremo agwo Makipela, moocha ya Mamure, ase ense ya Kaanani. Oboremo boria Aburaamu agorete korwa ase Efuroni Omohiti bobe aase ogotindeka.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Agwo nao Aburaamu atindegetwe ase Sara mokaye ensemo; agwo nao Isaka na Rebeka mokaye batindegetwe, na agwo inche omonyene natindegete Lea.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Oboremo obwo amo ne rikuruma riria nigo biagoretwe korwa ase Abahiti.”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Ekero Yakobo akoorete gochiika abamura baye amang’ana aya, akaimokia amagoro aye, akayabeeka borere igoro; erio agakwa, erio agasangererekana amo nabaanto baye. Omochie o Efuroni|alt="The City of Hebron" src="HK00359B.TIF" size="col" loc="Genesis 49:29-33" copy="Horace Knowles" ref="49:33"
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.