Gênesis 49

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio Yakobo akarangeria abamura baye, akabateebia: “Sangererekana aa ase ’nde, mbateebie amang’ana arabanyore ase amatuko agochi‐gocha.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 “Inchuo montegerere, inwe abana ba Yakobo; montegerere inche Israeli iso.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 “Rubeni, aye nomwana one omotangi,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Aye nkwaberete buna amaache;
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 “Simioni na Lawi naba ng’ina omo,
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Omoyo one tosoa ase obobisi bwabo,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Endamwamu yabo eragererigwe, ekiagera nigo yareenge entindi,
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 “Aye Yuda, abamino inabagotogie;
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yuda, aye nendo ensae.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Enyimbo y’obogaambi tekorua o Yuda,
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Nigo arasibe etigere yaye ase omote bw’omosabibu,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Amaiso aye nigo arabe amabariri ase okonywa edivai,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “Sabuloni nigo aramenye ase enyancha mbarabare,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “Isakaru netigere ere ne chinguru, ekorara obweri bwe chitugo.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Akarora ng’a aase agotimokera naagiya,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 “Dani nagambere abanto baye,
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dani nabe eng’iti ekweriba inchera,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Aye Omonene, ninganyete ogotooreka kwao nogosemeria!
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 “Gadi namigwe nemeganda y’abauri,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 “Aseri natware endagera y’obonoru,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 “Nafutali nengabi esiboire ekominyoka mono,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 “Yusufu nomote omorere okwama ang’e nensoko;
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Abaruti emegwe bakomoimokera ase okomogwera n’bororo,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 korende obota bwaye tibogosukigwa.
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Nyasae o iso, nere oragokonye,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Ogosesenigwa gwa iso nkore ne chinguru
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 “Benjamini n’eseese y’orosana ekoria mono,
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Ebi nabio ebisaku bia Israeli ikomi na bibere; naya naro ise abateebetie ekero are kobasesenia na koa kera oyomo ogosesenigwa kwaye.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Erio Israeli akabachiika, akabora: “Inche nkoirwa inde gosangererekana amo nabaanto baane. Montindeke ase chisokoro chiane chiatindegetwe ase rikuruma ri’oboremo bware bw’Efuroni Omohiti,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 rikuruma eri rire ase oboremo agwo Makipela, moocha ya Mamure, ase ense ya Kaanani. Oboremo boria Aburaamu agorete korwa ase Efuroni Omohiti bobe aase ogotindeka.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Agwo nao Aburaamu atindegetwe ase Sara mokaye ensemo; agwo nao Isaka na Rebeka mokaye batindegetwe, na agwo inche omonyene natindegete Lea.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Oboremo obwo amo ne rikuruma riria nigo biagoretwe korwa ase Abahiti.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Ekero Yakobo akoorete gochiika abamura baye amang’ana aya, akaimokia amagoro aye, akayabeeka borere igoro; erio agakwa, erio agasangererekana amo nabaanto baye. Omochie o Efuroni|alt="The City of Hebron" src="HK00359B.TIF" size="col" loc="Genesis 49:29-33" copy="Horace Knowles" ref="49:33"
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.