Gênesis 48
guz (GUZ) vs NVI
1 Ekaba engaki magega y’ayio Yusufu ateebetigwe ng’a, “Iso nomorwaire.” Erio akaimokia abana baye babere abamura, Manase na Efraimu, bakagenda komoorora.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Yakobo nere ateebetigwe ng’a “Yusufu, omwana oo, ngocha are gokorora.” Erio Israeli agekomereria, akaboka, agaikaransa borere igoro.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Yakobo agateebia Yusufu: “Nyasae Omobui nang’orokerete aaria Lusu ase ense ya Kaanani, agansesenia,
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 aganteebia: Inche ninkomente, na oroiboro rwao robuche goika robe emeganda y’ebisaku. Ning’ee ororeeria rwao rorache korwa magega yao ense eye ebe omwando obo kare na kare.
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 “Bono abana bao abamura babere kwaiborerete ase ense ya Misiri ritang’ani ntaracha aa, barabwo nabaane bararokwe. Efraimu na Manase nigo barabe abaane, buna Rubeni na Simioni bare abaane.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Abana bao bande baiboire magega y’aba, barabwo nabao barabe; korende nigo baratorwe ase amarieta ’abamwabo, na komenya ase omwando obo.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Ekero nare korwa Padan‐Aramu, Raeli nyoko agankwera inchera gonkogenda Kaanani, ritang’ani ntaraika Efarati. Nkamotindeka agwo enchera ekogenda Efarati, nao Bethlehemu.”
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 Israeli, ekero arooche abana ba Yusufu, akamobooria: “Aba mbarabi?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 Yusufu akamoiraneria: “Aba nabana baane Nyasae ang’erete aiga.”
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 Bono amaiso a Israeli konya abeire chinchingori ase engencho y’obogotu, tare korora buya. Igo Yusufu akamorentera abana abwo, na ere akabaagata na kobaboania.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 Erio Israeli agateebia Yusufu: “Tinasemeretie ng’a kaa ninche korora obosio bwao naende, na bono Nyasae onyancheire narorire abana bao nabarabwo,”
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Yusufu akarusia abana korwa ase amagoro a ise, agatugama inse.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Erio Yusufu akabwata bonsi babere, Efraimu ase okoboko kwaye gw’okorio, akamobeka ensemo y’okobee ya Israeli, na Manase akamobwata ase okoboko kwaye gw’okobee, akamobeka ensemo y’okorio ya Israeli.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Israeli akarambora okoboko kwaye gw’okorio, agakobeeka igoro ase omotwe o Efraimu, nonya ere orenge omoke; agakorekania amaboko aye na kobeeka okoboko kwaye gw’okobee igoro ase omotwe o Manase, nere orenge omotangi.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Erio agasesenia Yusufu, akabora,
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 omomalaika oria ontooretie korwa ase amabe onsi, asesenie abamura aba.
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Yusufu agachia korora ng’a ise obekire okoboko kwaye gw’okorio igoro ase omotwe o Efraimu, ayio tayancha. Akabwata okoboko gwa ise akorusie korwa ase omotwe o Efraimu, erio akobeke ase oyo o Manase.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Yusufu agateebia ise: “Taibo, tata, naki oyo nere omotangi; beeka okoboko kwao gw’okorio ase omotwe oye.”
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Korende ise akaanga, akabora: “Nimanyete, omwana one, nimanyete. Nere boigo nabe egesaku; ere boigo nabe omonene, korende oyomwabo omoke nabe omonene komobua, na oroiboro rwaye narobe egesaku kiabo ao boka.”
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Rituko erio akabasesenia, akabora,
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Erio Israeli agateebia Yusufu: “Rora ng’ang’e inde gokwa. Nyasae nigo arabe amo nainwe, nabairanie gochia ase ense ye chisokoro chiaino.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Inche nakomentire ensemo y’ekenyoro ekeao kobua abamino. Eyio naurete Abaamori n’omoro one, na obota bwane.”
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.