Gênesis 39

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bono Yusufu agatirimbokigwa gochia Misiri; na Potifari, omoteneneri bw’enka ya Farao na omotang’ani bw’abarendi baye bande, omonto o Misiri, akamogora korwa ase Abaisumaeli, abwo bamotirimbogetie gochia aroro.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 Omonene nigo areenge amo na Yusufu, na ere akanyora ogosesenigwa. Yusufu akamenya ase enka y’omonene oye, oria Omomisiri.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Ere nigo arooche ng’a Omonene nigo areenge amo na Yusufu, ogerire ebinto bionsi biasesenigwe ase amaboko aye.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Ase igo,, Yusufu aganchwa mono ase obosio bw’omonene oye Potifari na akamobeka koba omokoreri oye; na ere akamobeka abe omoteneneri bw’enka yaye yonsi, na omorigereria bw’ebinto bionsi ebi abwate.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Korwa engaki eyio amobegete abe omoteneneri igoro y’enka yaye, na bionsi ebi abwate. Omonene agasesenia Omomisiri oria ase engencho ya Yusufu, na ogosesenia kw’Omonene gokaba ase ebinto bionsi abwate ase enyomba na emegondo.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Ase igo, agatiga bionsi ebiareenge nabio ase amaboko a Yusufu; gose taba ogwechandera gento kende gionsi otatiga endagera yoka eria areenge koria.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Magega y’engaki gete moka omonene oye akarigereria Yusufu ase okomogania, akamoteebia: “Inchuo oraare nainche!”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Korende ere akaanga, agateebia moka omonene oye: “Rora, omonene one techandereti gento kende gionsi ase enka yaye, na bionsi ebi abwate obibekire ase amaboko aane.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Onde tari ase enyomba yaye oeire okobua otatiga inche, gose tantangeti gento kende gionsi otatiga aye bweka, ekiagera aye mokaye ore. Naki rende ndanyare gokora ebibe ebinene buna ebi, imomochere Nyasae?”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Akaba okonagokwana na Yusufu rituko ase rituko, korende Yusufu tamwanchera baraare komo, gose koba amo.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Ekaba rituko erimo, ekero Yusufu asoete nyomba gokora emeremo yaye, gose monto onde bw’abaanto b’enyomba eria tareengeo,
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 omokungu oria akamobwata eanga yaye eyare kwambara, akabateebia: “Rara nainche.” Korende Yusufu agatigera omokungu oria eanga yaye eyare kwambara, agatama gochia isiko.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Omokungu oria, ekero arooche ng’a Yusufu omotigeire eanga yaye koboko kwaye, na gotama gochia isiko,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 akarangeria abanto ba nyomba mwaye, akabateebia: “Rigereria, omosacha one otorenteire omonto oyo Omoiberania ase egati yaito atokorere echeche; nigo acha ase ’nde ng’a araare nainche, na inche nakuura neriogi rinene.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 Na ekero aigwa ng’a nakuurire neriogi rinene, ontigera eanga yaye koboko kwane, otama gochia isiko.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Akagacha eanga eria goika omosacha oye agacha inka,
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 akamoteebia amang’ana ayio ayio, agateeba: “Omoiberania oyo omosomba kwarenta aa nabo asoa ase ’nde gonkorera echeche.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Korende ekero nachaka gokuura na goaka eriogi ontigera eanga yaye koboko kwane, otama gochia isiko.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Ekero omonene o Yusufu achia koigwa aya mokaye amoteebirie ng’a: “Aya naro omosomba oo ankorera”, akaba nekeririanda ekenene.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 Omonene oyio akabwata Yusufu, akamobeka echela ime, aase abasomba b’omorwoti basibire, na ere akaba agwo echela ime.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 Korende Omonene akaba ore amo na Yusufu, akamokorera obuya, akamoa ogwancherwa ase omonene bw’echela.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Omonene oria akabeeka abasibwa bonsi abwo baarenge echela ime ase amaboko a Yusufu; na onsi ayare gokoreka ase echela, ere akaba okoyakora.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Na omonene oria bw’echela tachia goitaa kende gionsi kiare ase amaboko a Yusufu, ekiagera Omonene nigo areenge amo nere, na ande onsi are gokora, Omonene nigo are koyasesenia.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.