Gênesis 36

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Esau, nere Edomu.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau akanyuoma abakungu baye korwa ase Abakaanani: Ada, omoiseke o Eloni, Omohiti, na Oholibama, omoiseke o Ana, mosinto o Sibeoni, Omohivi,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 na Basemati, omoiseke o Isumaeli, omoiseke omwabo Nebayoti,
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada akamoiborera Esau omwana okorokwa Elifasi, na Basemati akaibora Reueli,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 na Oholibama akaibora Yeusi, na Yalamu, na Kora. Aba nabwo abana abamura Esau aiboreretwe ase ense ya Kaanani.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Erio Esau akaimokia abakungu baye, na abana baye abamura na abaiseke, na abanto bonsi ababwate abwo bwoye, ne chiombe chiaye, ne ching’iti chiaye chionsi echi atugete, na enibo yaye yonsi eyaniberete ase ense ya Kaanani; akagenda agaika ase ense yareenge aare korwa ase Yakobo omwabo.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Ekiagera babwate enibo enyinge tibare konyara komenya amo; na ense eria tiyare kobaisana bamenye babere bonsi ne chitugo chiabo.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Ase igo Esau, oyokorokwa naende Edomu, akaba okomenya ase ense y’ebitunwa bia Edomu.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Esau ise Edomu, ase ense y’ebitunwa bia Edomu.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Aya naro amarieta a basinto b’Esau: Elifasi, omomura o Ada moga Esau, na Reueli, omomura o Basemati moga Esau.
10 — ausente —
11 Na basinto b’Elifasi nabwo aba: Temani na Omari, na Sefo, na Gatamu, na Kenasi.
11 — ausente —
12 Timuna nigo areenge omokungu o sere‐sere o Elifasi, mosinto bw’Esau. Ere akaiborera Elifasi Amaleki. Aba nabwo baareenge abachokoro abamura b’Ada moga Esau.
12 — ausente —
13 Aba nabwo basinto ba Reueli: Nahati, na Zera, na Sama, na Miza. Aba nabwo baarenge abachokoro abamura ba Basemati, moga Esau.
13 — ausente —
14 Na abana aba nabwo abamura ba Oholibama, moga Esau mosubati o Ana, mosinto o Sibeoni: Ere akaiborera Esau Yeusi, na Yalamu, na Kora.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rw’Esau. Basinto b’Elifasi, omomura omotangi bw’Esau, nabwo aba: Omogambi Temani, na omogambi Omari, na omogambi Sefo, na omogambi Kenasi,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 na omogambi Kora, na omogambi Gatamu, na omogambi Amaleki. Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rw’Elifasi, ase ense y’Edomu. Barabwo nabachokoro abamura b’Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Naba nabwo basinto ba Reueli, mosinto bw’Esau: Omogambi Nahati, na omogambi Zera, na omogambi Sama, na omogambi Miza. Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rwa Reueli ase ense y’Edomu. Aba nabwo abachokoro abamura ba Basemati, moga Esau.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Naba nabwo abamura b’Oholibama, moga Esau: Omogambi Yeusi, na omogambi Yalamu, na omogambi Kora. Aba nabwo abagaambi baiboretwe na Oholibama, mosubati o Ana moga Esau.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Aba nabwo basinto b’Esau, nere Edomu; naba nabwo abagaambi babo.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Aba nabwo basinto ba Edomu Omohori, ababiare b’ense eria: Lotani, na Sobali, na Sibeoni, na Ana,
20 — ausente —
21 na Dishoni, na Eseri, na Disani. Aba nabwo baarenge abagaambi b’Abahori, basinto ba Edomu, ase ense y’Edomu.
21 — ausente —
22 Na basinto ba Lotani nabwo Hori na Hemamu, na mosubati omwabo Lotani nigo areenge korokwa Timuna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Naba nabwo basinto ba Sobali: Alivani, na Manahati, na Sefo, na Onamu.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Naba nabwo basinto ba Sibeoni: Aya na Ana. Ana oyo nere onyorete chinsoko chi’amaache are morero, ase erooro, ekero areenge korisia chitigere chia Sibeoni ise.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Na mosinto o Ana nere Dishoni, na omoiseke o Ana nere Oholibama.
25 — ausente —
26 Naba nabwo basinto ba Dishoni: Hemudani, na Esibani, na Itirani, na Kerani.
26 — ausente —
27 Naba nabwo basinto b’Eseri: Bilihani, na Sawani, na Akani.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Na basinto ba Disani nabwo Usi na Arani.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Na abagaambi barwete ase Abahori nabwo aba: Omogambi Lotani, na omogambi Sobali, na omogambi Sibeoni, na omogambi Ana,
29 — ausente —
30 na omogambi Dishoni, na omogambi Eseri, na omogambi Disani. Aba nabwo abagaambi b’Abahori, koreng’ana nebisaku biabo, ase ense ya Edomu.
30 — ausente —
31 Na abarwoti abagamberete ense y’Edomu ritang’ani konya morwoti onde bwensi ataragaambera Abaisraeli nabwo aba:
31 — ausente —
32 Bela, mosinto o Beori, akaba okogaamba ase ense y’Edomu, na omochie oye nigo ore korokwa Dinihaba.
32 — ausente —
33 Bela agakwa, na Yobabu mosinto o Zera, oyo orwete Bosira, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
33 — ausente —
34 Yobabu nere agakwa, na Husamu bw’ense y’Abatemani akaba okogaamba ase ribaga riaye.
34 — ausente —
35 Husamu nere agakwa, na Hadadi, mosinto o Bedadi, akaba okogaamba ase ribaga riaye; oyo nere obuete Abamidiani, ase ense ya Moabu na omochie oye nigo ore korokwa Aviti.
35 — ausente —
36 Hadadi nere agakwa, na Samula, oyo orwete Masereka, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
36 — ausente —
37 Samula nere agakwa, na Saulo, oyo orwete Rehoboti, omochie orenge orooche ensemo, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
37 — ausente —
38 Saulo nere agakwa, na Baali‐Hanani mosinto o Akibori akaba okogaamba ase ribaga riaye.
38 — ausente —
39 Baali‐Hanani, mosinto o Akibori, nere agakwa, na Hadari akaba okogaamba ase ribaga riaye, na omochie oye nigo ore korokwa Pau, na mokaye nigo areenge korokwa Mehetabeli, mosubati o Matiredi, mosubati o Mesahabu.
39 — ausente —
40 Aya naro amarieta ’abagaambi barwete ase ororeeria rwa Esau, gotunyana chiamate chiabo, na aase bamenyete nigo are namarieta abo: Omogambi Timuna, na omogambi Aliva, na omogambi Yeteti,
40 — ausente —
41 na omogambi Oholibama, na omogambi Ela, na omogambi Pinoni,
41 — ausente —
42 na omogambi Kenasi, na omogambi Temani, na omogambi Mibusari,
42 — ausente —
43 na omogambi Magadieli, na omogambi Iramu. Aba nabwo abagaambi barwete ase ororeeria rw’Edomu, koreng’ana buna bamenyete chinsemo chiabo ase ense eria bairete ekaba eyabo. (Esau nere sokoro bw’Abaedomu).
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.