Gênesis 36
guz (GUZ) vs ARC
1 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Esau, nere Edomu.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esau akanyuoma abakungu baye korwa ase Abakaanani: Ada, omoiseke o Eloni, Omohiti, na Oholibama, omoiseke o Ana, mosinto o Sibeoni, Omohivi,
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 na Basemati, omoiseke o Isumaeli, omoiseke omwabo Nebayoti,
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada akamoiborera Esau omwana okorokwa Elifasi, na Basemati akaibora Reueli,
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 na Oholibama akaibora Yeusi, na Yalamu, na Kora. Aba nabwo abana abamura Esau aiboreretwe ase ense ya Kaanani.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Erio Esau akaimokia abakungu baye, na abana baye abamura na abaiseke, na abanto bonsi ababwate abwo bwoye, ne chiombe chiaye, ne ching’iti chiaye chionsi echi atugete, na enibo yaye yonsi eyaniberete ase ense ya Kaanani; akagenda agaika ase ense yareenge aare korwa ase Yakobo omwabo.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Ekiagera babwate enibo enyinge tibare konyara komenya amo; na ense eria tiyare kobaisana bamenye babere bonsi ne chitugo chiabo.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Ase igo Esau, oyokorokwa naende Edomu, akaba okomenya ase ense y’ebitunwa bia Edomu.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Esau ise Edomu, ase ense y’ebitunwa bia Edomu.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 Aya naro amarieta a basinto b’Esau: Elifasi, omomura o Ada moga Esau, na Reueli, omomura o Basemati moga Esau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Na basinto b’Elifasi nabwo aba: Temani na Omari, na Sefo, na Gatamu, na Kenasi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timuna nigo areenge omokungu o sere‐sere o Elifasi, mosinto bw’Esau. Ere akaiborera Elifasi Amaleki. Aba nabwo baareenge abachokoro abamura b’Ada moga Esau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Aba nabwo basinto ba Reueli: Nahati, na Zera, na Sama, na Miza. Aba nabwo baarenge abachokoro abamura ba Basemati, moga Esau.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Na abana aba nabwo abamura ba Oholibama, moga Esau mosubati o Ana, mosinto o Sibeoni: Ere akaiborera Esau Yeusi, na Yalamu, na Kora.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rw’Esau. Basinto b’Elifasi, omomura omotangi bw’Esau, nabwo aba: Omogambi Temani, na omogambi Omari, na omogambi Sefo, na omogambi Kenasi,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 na omogambi Kora, na omogambi Gatamu, na omogambi Amaleki. Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rw’Elifasi, ase ense y’Edomu. Barabwo nabachokoro abamura b’Ada.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Naba nabwo basinto ba Reueli, mosinto bw’Esau: Omogambi Nahati, na omogambi Zera, na omogambi Sama, na omogambi Miza. Aba nabwo baarenge abagaambi korwa ase ororeeria rwa Reueli ase ense y’Edomu. Aba nabwo abachokoro abamura ba Basemati, moga Esau.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Naba nabwo abamura b’Oholibama, moga Esau: Omogambi Yeusi, na omogambi Yalamu, na omogambi Kora. Aba nabwo abagaambi baiboretwe na Oholibama, mosubati o Ana moga Esau.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Aba nabwo basinto b’Esau, nere Edomu; naba nabwo abagaambi babo.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Aba nabwo basinto ba Edomu Omohori, ababiare b’ense eria: Lotani, na Sobali, na Sibeoni, na Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 na Dishoni, na Eseri, na Disani. Aba nabwo baarenge abagaambi b’Abahori, basinto ba Edomu, ase ense y’Edomu.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Na basinto ba Lotani nabwo Hori na Hemamu, na mosubati omwabo Lotani nigo areenge korokwa Timuna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Naba nabwo basinto ba Sobali: Alivani, na Manahati, na Sefo, na Onamu.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Naba nabwo basinto ba Sibeoni: Aya na Ana. Ana oyo nere onyorete chinsoko chi’amaache are morero, ase erooro, ekero areenge korisia chitigere chia Sibeoni ise.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Na mosinto o Ana nere Dishoni, na omoiseke o Ana nere Oholibama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Naba nabwo basinto ba Dishoni: Hemudani, na Esibani, na Itirani, na Kerani.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Naba nabwo basinto b’Eseri: Bilihani, na Sawani, na Akani.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Na basinto ba Disani nabwo Usi na Arani.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Na abagaambi barwete ase Abahori nabwo aba: Omogambi Lotani, na omogambi Sobali, na omogambi Sibeoni, na omogambi Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 na omogambi Dishoni, na omogambi Eseri, na omogambi Disani. Aba nabwo abagaambi b’Abahori, koreng’ana nebisaku biabo, ase ense ya Edomu.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Na abarwoti abagamberete ense y’Edomu ritang’ani konya morwoti onde bwensi ataragaambera Abaisraeli nabwo aba:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela, mosinto o Beori, akaba okogaamba ase ense y’Edomu, na omochie oye nigo ore korokwa Dinihaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela agakwa, na Yobabu mosinto o Zera, oyo orwete Bosira, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobabu nere agakwa, na Husamu bw’ense y’Abatemani akaba okogaamba ase ribaga riaye.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husamu nere agakwa, na Hadadi, mosinto o Bedadi, akaba okogaamba ase ribaga riaye; oyo nere obuete Abamidiani, ase ense ya Moabu na omochie oye nigo ore korokwa Aviti.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadadi nere agakwa, na Samula, oyo orwete Masereka, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samula nere agakwa, na Saulo, oyo orwete Rehoboti, omochie orenge orooche ensemo, akaba okogaamba ase ribaga riaye.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Saulo nere agakwa, na Baali‐Hanani mosinto o Akibori akaba okogaamba ase ribaga riaye.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baali‐Hanani, mosinto o Akibori, nere agakwa, na Hadari akaba okogaamba ase ribaga riaye, na omochie oye nigo ore korokwa Pau, na mokaye nigo areenge korokwa Mehetabeli, mosubati o Matiredi, mosubati o Mesahabu.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Aya naro amarieta ’abagaambi barwete ase ororeeria rwa Esau, gotunyana chiamate chiabo, na aase bamenyete nigo are namarieta abo: Omogambi Timuna, na omogambi Aliva, na omogambi Yeteti,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 na omogambi Oholibama, na omogambi Ela, na omogambi Pinoni,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 na omogambi Kenasi, na omogambi Temani, na omogambi Mibusari,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 na omogambi Magadieli, na omogambi Iramu. Aba nabwo abagaambi barwete ase ororeeria rw’Edomu, koreng’ana buna bamenyete chinsemo chiabo ase ense eria bairete ekaba eyabo. (Esau nere sokoro bw’Abaedomu).
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.