Gênesis 35

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rituko erimo Nyasae agateebia Yakobo: “Imoka, otiire ogende omenye Beteli, oagachere Nyasae egesasiimero aroro, Nyasae, oyo okoorokerete ekero kware gotama korwa ase Esau momura omino.”
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Erio Yakobo agateebia abanto baye amo naabwo bonsi baarenge komo: “Rusia emegwekano y’ebinyasae ebigeni b’ebisaku, ebi mobwate ase egati yaino, mwesibie inwe abanyene, moonchorerie chianga chiaino.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Toimoke totiire gochia Beteli, erinde ing’agachere Nyasae egesasiimero aroro, Nyasae oyonyigwete ekero keria nareenge nobokong’u, akaba amo nainche ase orogendo rwane rwonsi.”
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Barabwo bakaa Yakobo emegwekano y’ebinyasae ebigeni bionsi ebio babwate, na ebigera babeegete ase amato abo, na Yakobo akabitindeka inse y’omote okorokwa omwaloni, oyorenge ang’e na Sekemu.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Ekero baimogete kogenda orogendo rwabo, okoondokia gokarua ase Nyasae, gokabwata abanto b’emechie eria yabaetanaine; Ase igo tibanyara komonyookia basinto ba Yakobo.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakobo amo nabwo bonsi baarenge nere bagaika omochie o Lusu, Omochie oyio naende noro okorokwa Beteli, oyio ore ime y’ense ya Kaanani
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Agwo akaagacha egesasiimero, Akaaroka aase aria Eli‐Beteli, ekiagera agwo nao Nyasae aorokerete Yakobo, ekero areenge gotama korwa ase oyomwabo.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Agwo Debora, omoreri o Rebeka, agakwa, agatindekwa inse y’omote okorokwa omwaloni. Aase agwo akarokwa Aloni‐Bakuti.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Erio naende Nyasae akaorokera Yakobo, ekero Yakobo areenge korwa Padan‐Aramu, Nyasae akamosesenia.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 Agwo Nyasae akamoteebia,
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Naende Nyasae akamoteebia,
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Na ense eye naete Aburaamu na Isaka,
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Erio Nyasae akaimoka akagenda igoro, akarwa asare, agwo ase areenge gokwana nere.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Yakobo agatenenia rigena buna esiiro aase aria Nyasae akwanerete amo nere, akaumora ekeng’wanso gi’ekenyugwa amo namaguta igoro yaye.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Igo Yakobo akaaroka aase aria Nyasae akwanerete amo nere Beteli.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Erio bagachaaka orogendo rwabo korwa Beteli, ekero batigairie orogendo oroke baike Efarati, Raeli agachaaka kobina ase okoibora, akaba nobokong’u bw’okoibora.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Ekero areenge koromwa mono, omoiboria akamoteebia: “Toondoka, ekiagera naende nomwana omoisia oraibore.”
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Agwo akaba okogireka ase ogokwa; na ekero areenge ang’e ase ogokwa, Akamoroka omwana oyio Ben‐Oni, korende ise akamoroka Benjamini.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Erio Raeli agakwa, agatindekwa agwo ase enchera ekogenda Efarati, nao Bethlehemu.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Na Yakobo agatenenia rigena ri’ekeinyorio ase embeera ya Raeli, nao rire goika reero iga.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Erio Israeli akaimoka, akagenda, agatenenia eema yaye ng’umbu y’omoorobiri o Ederi.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Engaki eria Israeli amenyete ase ense eria, Rubeni akagenda akaraara na Bilia, omokungu o ise, oria o sere-sere, na Israeli akaigwa amang’ana ayio.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Abana abamura ba Lea nabwo aba: Rubeni, omwana omotangi o Yakobo, na Simioni, na Lawi, na Yuda, na Isakaru, na Sabuloni.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Abana abamura ba Raeli nabwo Yusufu na Benjamini.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Abana abamura ba Bilia, omoiseke omosomba o Raeli, nabwo Dani na Nafutali.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Abana abamura ba Silpa, omoiseke omosomba o Lea, nabwo Gadi na Aseri. Aba nabwo abana abamura Yakobo aiboreretwe agwo Padan‐Aramu.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Yakobo agaika ase omochie o Isaka ise aaria Mamure, ang’e na Kiriati-Ariba, nao Heburoni, agwo ase Aburaamu na Isaka bamenyete buna abamenyi.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Isaka nigo akoorete emiaka rigana erimo, na emerongo etano na etato (180).
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Erio Isaka ero agakwa, agasangerereka amo nabaanto baye, ore omogotu kegima, omonto bw’emiaka emenge, na abamura baye, Esau na Yakobo, bakamotindeka.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.