Gênesis 35
guz (GUZ) vs ARIB
1 Rituko erimo Nyasae agateebia Yakobo: “Imoka, otiire ogende omenye Beteli, oagachere Nyasae egesasiimero aroro, Nyasae, oyo okoorokerete ekero kware gotama korwa ase Esau momura omino.”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Erio Yakobo agateebia abanto baye amo naabwo bonsi baarenge komo: “Rusia emegwekano y’ebinyasae ebigeni b’ebisaku, ebi mobwate ase egati yaino, mwesibie inwe abanyene, moonchorerie chianga chiaino.
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 Toimoke totiire gochia Beteli, erinde ing’agachere Nyasae egesasiimero aroro, Nyasae oyonyigwete ekero keria nareenge nobokong’u, akaba amo nainche ase orogendo rwane rwonsi.”
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Barabwo bakaa Yakobo emegwekano y’ebinyasae ebigeni bionsi ebio babwate, na ebigera babeegete ase amato abo, na Yakobo akabitindeka inse y’omote okorokwa omwaloni, oyorenge ang’e na Sekemu.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Ekero baimogete kogenda orogendo rwabo, okoondokia gokarua ase Nyasae, gokabwata abanto b’emechie eria yabaetanaine; Ase igo tibanyara komonyookia basinto ba Yakobo.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakobo amo nabwo bonsi baarenge nere bagaika omochie o Lusu, Omochie oyio naende noro okorokwa Beteli, oyio ore ime y’ense ya Kaanani
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Agwo akaagacha egesasiimero, Akaaroka aase aria Eli‐Beteli, ekiagera agwo nao Nyasae aorokerete Yakobo, ekero areenge gotama korwa ase oyomwabo.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 Agwo Debora, omoreri o Rebeka, agakwa, agatindekwa inse y’omote okorokwa omwaloni. Aase agwo akarokwa Aloni‐Bakuti.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 Erio naende Nyasae akaorokera Yakobo, ekero Yakobo areenge korwa Padan‐Aramu, Nyasae akamosesenia.
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Agwo Nyasae akamoteebia,
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 Naende Nyasae akamoteebia,
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Na ense eye naete Aburaamu na Isaka,
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 Erio Nyasae akaimoka akagenda igoro, akarwa asare, agwo ase areenge gokwana nere.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 Yakobo agatenenia rigena buna esiiro aase aria Nyasae akwanerete amo nere, akaumora ekeng’wanso gi’ekenyugwa amo namaguta igoro yaye.
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 Igo Yakobo akaaroka aase aria Nyasae akwanerete amo nere Beteli.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Erio bagachaaka orogendo rwabo korwa Beteli, ekero batigairie orogendo oroke baike Efarati, Raeli agachaaka kobina ase okoibora, akaba nobokong’u bw’okoibora.
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 Ekero areenge koromwa mono, omoiboria akamoteebia: “Toondoka, ekiagera naende nomwana omoisia oraibore.”
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Agwo akaba okogireka ase ogokwa; na ekero areenge ang’e ase ogokwa, Akamoroka omwana oyio Ben‐Oni, korende ise akamoroka Benjamini.
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Erio Raeli agakwa, agatindekwa agwo ase enchera ekogenda Efarati, nao Bethlehemu.
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 Na Yakobo agatenenia rigena ri’ekeinyorio ase embeera ya Raeli, nao rire goika reero iga.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Erio Israeli akaimoka, akagenda, agatenenia eema yaye ng’umbu y’omoorobiri o Ederi.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Engaki eria Israeli amenyete ase ense eria, Rubeni akagenda akaraara na Bilia, omokungu o ise, oria o sere-sere, na Israeli akaigwa amang’ana ayio.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Abana abamura ba Lea nabwo aba: Rubeni, omwana omotangi o Yakobo, na Simioni, na Lawi, na Yuda, na Isakaru, na Sabuloni.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Abana abamura ba Raeli nabwo Yusufu na Benjamini.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Abana abamura ba Bilia, omoiseke omosomba o Raeli, nabwo Dani na Nafutali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Abana abamura ba Silpa, omoiseke omosomba o Lea, nabwo Gadi na Aseri. Aba nabwo abana abamura Yakobo aiboreretwe agwo Padan‐Aramu.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakobo agaika ase omochie o Isaka ise aaria Mamure, ang’e na Kiriati-Ariba, nao Heburoni, agwo ase Aburaamu na Isaka bamenyete buna abamenyi.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaka nigo akoorete emiaka rigana erimo, na emerongo etano na etato (180).
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 Erio Isaka ero agakwa, agasangerereka amo nabaanto baye, ore omogotu kegima, omonto bw’emiaka emenge, na abamura baye, Esau na Yakobo, bakamotindeka.
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.