Gênesis 34
guz (GUZ) vs NVI
1 Bono Dina, omoiseke o Lea, oyio Lea aiborerete Yakobo, akagenda kororana nabaiseke b’ense eria.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Ekero Sekemu, omwana o Hamori Omohivi, omonene bw’ense eria, amorooche, akamobwata, akaba nere, akamosareria obwekungi bwaye.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 Korende magega y’ayio agakorera Dina, omoiseke oyio o Yakobo, buya, akamwancha na gokwana nere amang’ana amaya.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Sekemu agakwana na Hamori ise, akamoteebia: “Mborerie omoiseke oyo abe mokane!”
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Ekero Yakobo achia koigwa ng’a Sekemu osaririe Dina, omoiseke oye, abamura baye ngetii baarenge korisia, Ase igo Yakobo agakira‐kiri goika bakairana inka.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Hamori, ise Sekemu, akaimoka akagenda o Yakobo gokwana nere.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 Abamura ba Yakobo, ekero bachia koigwa ayio, bagacha korwa getii, bare nobororo na ekeririanda ekenene mono, ekiagera Sekemu akorete obokayayu ase Abaisraeli ase okomotachera inse omoiseke o Yakobo, ring’ana ritagwenerete gokoreka.
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 Hamori agakwana nabarabwo, akabora: “Omomura one Sekemu omwanchire omoiseke oino, bono komoranche, momomoe amonyuome.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 Tonyuomerane intwe nainwe, motoe abaiseke baino, naintwe tobae abaito.
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 Inwe nabo moramenye egati yaito, aiga ase ense yaito ribaga ndireo ase more, moramenye na koonchoreria, mwenyorere enibo.”
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Sekemu agateebia ise Dina na bamura bamwabo: “Nyanchere aya naboria aase more, kende gionsi moramboorie nimbae.
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 Mboorie enibo ende yonsi na ebiegwa boigo, nimbae buna moraganie, kogicha mong’e omoiseke oyo abe mokane.”
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Erio abamura ba Yakobo bakairaneria Sekemu na Hamori ise ase okong’ainereria, ekiagera konya osaririe Dina, omoiseke omwabo.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 Bakairaneria: “Titokonyara gokora ring’ana eri, komoa omonto otaarogeti, omoiseke ominto, ekiagera ayio nigo arabe aya obosooku ase tore.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Natonyare gwancha okoboria kwaino ase ring’ana erimo rioka, naende nario eri: Komoranche mobe buna intwe, kera omonto omosacha ore asemore aarokigwe.
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Erio ’natobae abaiseke baito, na intwe toire abaino, tomenye amo, tobe abanto abamo.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 Korende motancheti mwarokigwe, rirorio nigo torarusie omoiseke oito aa, togende nere.”
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Amang’ana abo akagwenera Hamori na omomura oye Sekemu.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 Omomura oyio tatebana gokora ring’ana riria, ekiagera omoiseke oria o Yakobo konya omogweneire. Bono Sekemu nigo asikire kobua abande bonsi ase eamate yabo.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 Ase igo, Hamori na Sekemu, omomura oye, bakagenda ase egeita ki’omochie obo, bagakwana nabaanto babo, bakabateebia,
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 “Abanto aba babeire abasani baito, tiga bamenye ase ense yaito, babe abaonchoreria, ekiagera ense eye nenene, netoisane twensi, intwe amo na barabwo. Intwe ntonyuomerane na barabwo.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 Barabwo banchire komenya seito babe obomo naintwe, korende mbaganetie tokore ring’ana erimo, nario eri, ng’a kera omosacha ore ase tore aarokigwe buna barabwo baarogete.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Amaicho abo, na enibo yabo, na etugo yabo yonsi, inee, tibikoba ebiaito? Tiga twancherane nabarabwo rioka, bamenye aa seito.”
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 Abanto bonsi abamenyete ase omochie oria, bakaigwera Hamori na omomura oye Sekemu, na kera omosacha oyomenyeteo akaarokigwa.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Ase rituko ria gatato ekero abwo baarogete baarenge koromwa mono, abamura babere ba Yakobo, Simioni na Lawi, bamura ba ng’ina omo na Dina, bakaimoka nemeyio ya birende, bagasoa ase omochie ime mobosokano, bagaita abasacha bonsi abaarengeo.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Bagaita Hamori amo na Sekemu momura oye nemeyio ya birende, bakarusia Dina omwabo mwa Sekemu, bakagenda nere.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 Erio abamura bande ba Yakobo bagachiera abwo baitetwe na bagasakora omochie, ekiagera konya basaririe omoiseke omwabo;
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 bakaira ching’ondi, ne chiombe, ne chitigere, na bionsi ebiareenge ase omochie ime, na bionsi ebiareenge ase emegondo boigo.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Bagasakora enibo yabo yonsi, na abana babo, na abakungu babo, na bionsi ebiareenge ase chinyomba bakabiira.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Erio Yakobo agateebia Simioni na Lawi: “Inwe mwambekire ase emechando, mwankorire ogotioka okobe egati-gati y’abanto b’ebisaku bi’ense eye, Abakaanani na Abaperisi. Inche na abanto baane nabake tore; barabwo baise gosangererekana na kong’umokera nigo barang’ite na gonsiria amo nabaanto baane.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 Korende barabwo bakamoiraneria: “Inee! Nabo barabwo bagwenerete bakorere omoiseke ominto buna omokungu omotayayi?”
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.