Gênesis 32
guz (GUZ) vs NAA
1 Yakobo akagenderera norogendo rwaye, bakaumerana nabamalaika ba Nyasae.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 Na ekero Yakobo abarooche akabora: “Oyo nomoganda o Nyasae!” Ase igo, Akaaroka aase aria Mahanaimu.
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. E deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Yakobo agatoma abatomwa batang’ane kogenda ase Esau momura omwabo, baike ensemo ya Edomu, ase ense y’Edomu.
3 Então Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 Akabachiika bateebie Esau omonene oye iga: “Aya naro Yakobo, omosomba oo, agokwana: Nabeire nkomenya ase ense y’obogeni, ense ya Labani goika reero iga;
4 E lhes deu esta ordem: — Assim vocês falarão a meu senhor Esaú: “O seu servo Jacó manda dizer isto: ‘Como estrangeiro morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 nanyorire chiombe, ne chitigere, ne ching’ondi, na abasomba, abamura na abaiseke. Na bono, omonene one, nigo natomire abanto nkomanyie amang’ana ayio, inyoore ogwancherwa ase obosio bwao.”
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas. Envio este comunicado a meu senhor, para encontrar favor na sua presença.’”
6 Abatomwa baria, ekero bairanete ase Yakobo bakamoteebia: “Ntwaika o momura omino Esau, ere ngocha are gokorotota ore nabaanto amagana ane (400).”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: — Fomos até o seu irmão Esaú. Também ele está vindo para se encontrar com o senhor, e quatrocentos homens estão com ele.
7 Erio Yakobo akaondoka mono na koumata, agaatanana abanto baria baarenge amo nere, ne ching’ondi, ne chiombe, ne chingamia, bikaba ebiombe bibere,
7 Então Jacó teve medo e ficou angustiado. Dividiu em dois grupos o povo que estava com ele, e também os rebanhos, os bois e os camelos.
8 akarengereria ng’a: “Esau karache aumokere ekeombe kie ritang’ani na kogesiria, keria kende nagetooreke.”
8 Pois pensou: “Se Esaú vier e atacar um grupo, o outro grupo escapará.”
9 Erio Yakobo agasaba, akabora: “Aye Nyasae o sokoro yane Aburaamu, Nyasae o Isaka tata, aye Omonene, gwanteebetie ng’a: Oirane gochia seino, na eamate yao, na inche ningokorere amaya.
9 E Jacó orou: — Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó
10 Inche tingwenereti nonya ng’ake obuya na obwegenwa bwonsi gwankorerete inche, omosomba oo, naki engaki naambogeete orooche rwa Yorodani nigo nabwate enyimbo yoka koboko kwane, na bono nabeire ebiombe bibere.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com o teu servo. Pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois grupos.
11 Koranche ontoorie bono korwa ase okoboko kw’oyominto Esau, ekiagera nairokire ng’a nabaise kong’ita, aite na abakungu na abana.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque temo que ele venha e ataque a mim e às mães com os filhos.
12 Korende aye ngwanteebetie: Ningokorere amaya, ninkore ororeeria rwao robe buna omokenye o nyancha, otanyare kobareka, ekiagera nomonge.”
12 Pois tu disseste: “Certamente serei bondoso com você e lhe darei uma descendência como a areia do mar, que, de tão numerosa, não se pode contar.”
13 Erio Yakobo akaraara aroro ase obotuko obwo; agachora korwa ase etugo eria abwate, echio aranyare koa Esau omwabo ebiegwa.
13 Depois de passar ali aquela noite, Jacó separou do que tinha consigo um presente para o seu irmão Esaú:
14 Agachoora chimbori chiaberi amagana abere, ne chigoree emerongo ebere, ne ching’ondi chiaberi amagana abere, ne chimingichi emerongo ebere,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 ne chingamia chiare gokamwa emerongo etato, amo ne chimori chiabo, ne chiombe chiaberi emerongo ene, ne chieeri ikomi, ne chitigere chiaberi emerongo ebere, ne chitigere chinsacha ikomi.
15 trinta camelas de leite com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Akabeeka ching’iti echio ase amaboko ’abasomba baye, kera riicho akaribeeka ao, agateebia abasomba baye: “Eta motang’ane, na egati ya kera riicho motige ribaga.”
16 Entregou-os aos seus servos, cada rebanho à parte. Então disse aos servos: — Vão à minha frente e deixem espaço entre rebanho e rebanho.
17 Agachiika omosomba oria bw’eritang’ani, akamoteebia: “Esau ominto, ekero araumerane naye, na gokoboria: Noyo ng’o ore? Ng’ai ogochia? Etugo eye otang’anetie, neya ng’o?.
17 Ordenou ao primeiro servo, dizendo: — Quando Esaú, meu irmão, se encontrar com você e perguntar: “De quem você é, para onde você vai, de quem são estes animais que você vem trazendo?”,
18 Erio omoiranerie, omoteebie: Ney’omosomba oo Yakobo, nekeegwa akorenteire aye omonene one Esau; ere omonyene ngotobwatia are korwa magega,”
18 responda: “São do seu servo Jacó. É um presente que ele está enviando ao meu senhor Esaú. E eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.”
19 Agachiika naende oyo o kabere, na oyo o gatato, na abande bonsi abaare gotunyana amaicho, akabateebia: “Moteebie Esau amang’ana ayio ayio ekero mokoumerana nere.
19 Jacó ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: — É assim que vocês devem falar com Esaú, quando se encontrarem com ele.
20 Naende momoteebie: Omosomba oo Yakobo ngotobwatia are korwa magega.” Ere nigo arengereretie ng’a: “Nimwororobie nebiegwa ebi namotang’aneirie; magega yaye nindore obosio bwaye, aande nanyanchere.”
20 Também dirão: “Eis que o seu servo Jacó vem vindo atrás de nós.” Porque Jacó pensava assim: “Eu o aplacarei com o presente que me antecede. Depois eu o verei pessoalmente e talvez ele me dê boa acolhida.”
21 Naboigo ebiegwa biria bigatang’anigwa gochia bosio bwaye, ere omonyene akaraara obotuko obwo aase aria atenenetie eema yaye.
21 Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 Ase obotuko obwo Yakobo akaimoka, akaira abakungu baye babere, na abasomba baye babere abakungu, na abana baye ikomi nomo, akaamboka orooche rwa Yaboki.
22 Naquela mesma noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau do Jaboque.
23 Akabaimokia, akabaambokia orooche, akaambokia na bionsi ebi areenge nabio.
23 Reuniu todos e fez com que passassem o ribeiro. Também fez passar tudo o que lhe pertencia.
24 Yakobo agatigara ere bweka.
24 Jacó ficou sozinho, e um homem lutava com ele, até o romper do dia.
25 Nere omonto oria, ekero arora ng’a tari kobua Yakobo, akamokuna enengo y’ebachwa, akamoteng’eria, kobagendererete gokinana.
25 Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.
26 Erio akamoteebia: “Ntige ngende, ekiagera bwakiire.”
26 Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar.
27 Akamobooria: “Naki okorokwa?”
27 Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó.
28 Erio akamoteebia: “Bono tokorokwa naende Yakobo, nigo orarokwe Israeli, ekiagera mwakinanire na Nyasae na abanto, na aye kwabuire.”
28 Então disse: — Seu nome não será mais Jacó, e sim Israel, pois você lutou com Deus e com os homens e prevaleceu.
29 Yakobo akamobooria: “Koranche, onteebie erieta riao.”
29 Jacó disse: — Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: — Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 Yakobo Akaaroka aase aria Penieli, naki nigo ateebete: “Naroranire na Nyasae obosio ase obosio, na obogima bwane bwatoorigwe.”
30 Jacó deu àquele lugar o nome de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face, e a minha vida foi salva.”
31 Erioba rikaorokera Yakobo kagoeta Penueli, akaba ogosegora, ekiagera ateng’eretigwe enengo y’ebachwa.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel. E mancava por causa da coxa.
32 Ase ayio Abaisraeli tibari koria omoki bw’enengo y’ebachwa goika reero iga, ekiagera omonto oria namoteng’eretie Yakobo omoki bw’enengo y’ebachwa yaye.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.