Gênesis 32

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yakobo akagenderera norogendo rwaye, bakaumerana nabamalaika ba Nyasae.
1 Jacó também seguiu o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 Na ekero Yakobo abarooche akabora: “Oyo nomoganda o Nyasae!” Ase igo, Akaaroka aase aria Mahanaimu.
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou aquele lugar Maanaim.
3 Yakobo agatoma abatomwa batang’ane kogenda ase Esau momura omwabo, baike ensemo ya Edomu, ase ense y’Edomu.
3 E enviou Jacó mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 Akabachiika bateebie Esau omonene oye iga: “Aya naro Yakobo, omosomba oo, agokwana: Nabeire nkomenya ase ense y’obogeni, ense ya Labani goika reero iga;
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e me detive lá até agora;
5 nanyorire chiombe, ne chitigere, ne ching’ondi, na abasomba, abamura na abaiseke. Na bono, omonene one, nigo natomire abanto nkomanyie amang’ana ayio, inyoore ogwancherwa ase obosio bwao.”
5 E tenho bois e jumentos, ovelhas, e servos e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça em teus olhos.
6 Abatomwa baria, ekero bairanete ase Yakobo bakamoteebia: “Ntwaika o momura omino Esau, ere ngocha are gokorotota ore nabaanto amagana ane (400).”
6 E os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Erio Yakobo akaondoka mono na koumata, agaatanana abanto baria baarenge amo nere, ne ching’ondi, ne chiombe, ne chingamia, bikaba ebiombe bibere,
7 Então Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos, em dois bandos.
8 akarengereria ng’a: “Esau karache aumokere ekeombe kie ritang’ani na kogesiria, keria kende nagetooreke.”
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Erio Yakobo agasaba, akabora: “Aye Nyasae o sokoro yane Aburaamu, Nyasae o Isaka tata, aye Omonene, gwanteebetie ng’a: Oirane gochia seino, na eamate yao, na inche ningokorere amaya.
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o Senhor, que me disseste: Torna-te à tua terra, e a tua parentela, e far-te-ei bem;
10 Inche tingwenereti nonya ng’ake obuya na obwegenwa bwonsi gwankorerete inche, omosomba oo, naki engaki naambogeete orooche rwa Yorodani nigo nabwate enyimbo yoka koboko kwane, na bono nabeire ebiombe bibere.
10 Menor sou eu que todas as beneficências, e que toda a fidelidade que fizeste ao teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão, e agora me tornei em dois bandos.
11 Koranche ontoorie bono korwa ase okoboko kw’oyominto Esau, ekiagera nairokire ng’a nabaise kong’ita, aite na abakungu na abana.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú; porque eu o temo; porventura não venha, e me fira, e a mãe com os filhos.
12 Korende aye ngwanteebetie: Ningokorere amaya, ninkore ororeeria rwao robe buna omokenye o nyancha, otanyare kobareka, ekiagera nomonge.”
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 Erio Yakobo akaraara aroro ase obotuko obwo; agachora korwa ase etugo eria abwate, echio aranyare koa Esau omwabo ebiegwa.
13 E passou ali aquela noite; e tomou do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 Agachoora chimbori chiaberi amagana abere, ne chigoree emerongo ebere, ne ching’ondi chiaberi amagana abere, ne chimingichi emerongo ebere,
14 Duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 ne chingamia chiare gokamwa emerongo etato, amo ne chimori chiabo, ne chiombe chiaberi emerongo ene, ne chieeri ikomi, ne chitigere chiaberi emerongo ebere, ne chitigere chinsacha ikomi.
15 Trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos;
16 Akabeeka ching’iti echio ase amaboko ’abasomba baye, kera riicho akaribeeka ao, agateebia abasomba baye: “Eta motang’ane, na egati ya kera riicho motige ribaga.”
16 E deu-os na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 Agachiika omosomba oria bw’eritang’ani, akamoteebia: “Esau ominto, ekero araumerane naye, na gokoboria: Noyo ng’o ore? Ng’ai ogochia? Etugo eye otang’anetie, neya ng’o?.
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar, e te perguntar, dizendo: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 Erio omoiranerie, omoteebie: Ney’omosomba oo Yakobo, nekeegwa akorenteire aye omonene one Esau; ere omonyene ngotobwatia are korwa magega,”
18 Então dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 Agachiika naende oyo o kabere, na oyo o gatato, na abande bonsi abaare gotunyana amaicho, akabateebia: “Moteebie Esau amang’ana ayio ayio ekero mokoumerana nere.
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme a esta mesma palavra falareis a Esaú, quando o achardes.
20 Naende momoteebie: Omosomba oo Yakobo ngotobwatia are korwa magega.” Ere nigo arengereretie ng’a: “Nimwororobie nebiegwa ebi namotang’aneirie; magega yaye nindore obosio bwaye, aande nanyanchere.”
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 Naboigo ebiegwa biria bigatang’anigwa gochia bosio bwaye, ere omonyene akaraara obotuko obwo aase aria atenenetie eema yaye.
21 Assim, passou o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 Ase obotuko obwo Yakobo akaimoka, akaira abakungu baye babere, na abasomba baye babere abakungu, na abana baye ikomi nomo, akaamboka orooche rwa Yaboki.
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 Akabaimokia, akabaambokia orooche, akaambokia na bionsi ebi areenge nabio.
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 Yakobo agatigara ere bweka.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um homem, até que a alva subiu.
25 Nere omonto oria, ekero arora ng’a tari kobua Yakobo, akamokuna enengo y’ebachwa, akamoteng’eria, kobagendererete gokinana.
25 E vendo este que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 Erio akamoteebia: “Ntige ngende, ekiagera bwakiire.”
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares.
27 Akamobooria: “Naki okorokwa?”
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 Erio akamoteebia: “Bono tokorokwa naende Yakobo, nigo orarokwe Israeli, ekiagera mwakinanire na Nyasae na abanto, na aye kwabuire.”
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens, e prevaleceste.
29 Yakobo akamobooria: “Koranche, onteebie erieta riao.”
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 Yakobo Akaaroka aase aria Penieli, naki nigo ateebete: “Naroranire na Nyasae obosio ase obosio, na obogima bwane bwatoorigwe.”
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 Erioba rikaorokera Yakobo kagoeta Penueli, akaba ogosegora, ekiagera ateng’eretigwe enengo y’ebachwa.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 Ase ayio Abaisraeli tibari koria omoki bw’enengo y’ebachwa goika reero iga, ekiagera omonto oria namoteng’eretie Yakobo omoki bw’enengo y’ebachwa yaye.
32 Por isso os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje; porquanto tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.