Gênesis 32

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakobo akagenderera norogendo rwaye, bakaumerana nabamalaika ba Nyasae.
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 Na ekero Yakobo abarooche akabora: “Oyo nomoganda o Nyasae!” Ase igo, Akaaroka aase aria Mahanaimu.
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 Yakobo agatoma abatomwa batang’ane kogenda ase Esau momura omwabo, baike ensemo ya Edomu, ase ense y’Edomu.
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 Akabachiika bateebie Esau omonene oye iga: “Aya naro Yakobo, omosomba oo, agokwana: Nabeire nkomenya ase ense y’obogeni, ense ya Labani goika reero iga;
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 nanyorire chiombe, ne chitigere, ne ching’ondi, na abasomba, abamura na abaiseke. Na bono, omonene one, nigo natomire abanto nkomanyie amang’ana ayio, inyoore ogwancherwa ase obosio bwao.”
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 Abatomwa baria, ekero bairanete ase Yakobo bakamoteebia: “Ntwaika o momura omino Esau, ere ngocha are gokorotota ore nabaanto amagana ane (400).”
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Erio Yakobo akaondoka mono na koumata, agaatanana abanto baria baarenge amo nere, ne ching’ondi, ne chiombe, ne chingamia, bikaba ebiombe bibere,
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 akarengereria ng’a: “Esau karache aumokere ekeombe kie ritang’ani na kogesiria, keria kende nagetooreke.”
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Erio Yakobo agasaba, akabora: “Aye Nyasae o sokoro yane Aburaamu, Nyasae o Isaka tata, aye Omonene, gwanteebetie ng’a: Oirane gochia seino, na eamate yao, na inche ningokorere amaya.
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 Inche tingwenereti nonya ng’ake obuya na obwegenwa bwonsi gwankorerete inche, omosomba oo, naki engaki naambogeete orooche rwa Yorodani nigo nabwate enyimbo yoka koboko kwane, na bono nabeire ebiombe bibere.
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 Koranche ontoorie bono korwa ase okoboko kw’oyominto Esau, ekiagera nairokire ng’a nabaise kong’ita, aite na abakungu na abana.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 Korende aye ngwanteebetie: Ningokorere amaya, ninkore ororeeria rwao robe buna omokenye o nyancha, otanyare kobareka, ekiagera nomonge.”
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 Erio Yakobo akaraara aroro ase obotuko obwo; agachora korwa ase etugo eria abwate, echio aranyare koa Esau omwabo ebiegwa.
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 Agachoora chimbori chiaberi amagana abere, ne chigoree emerongo ebere, ne ching’ondi chiaberi amagana abere, ne chimingichi emerongo ebere,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 ne chingamia chiare gokamwa emerongo etato, amo ne chimori chiabo, ne chiombe chiaberi emerongo ene, ne chieeri ikomi, ne chitigere chiaberi emerongo ebere, ne chitigere chinsacha ikomi.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Akabeeka ching’iti echio ase amaboko ’abasomba baye, kera riicho akaribeeka ao, agateebia abasomba baye: “Eta motang’ane, na egati ya kera riicho motige ribaga.”
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 Agachiika omosomba oria bw’eritang’ani, akamoteebia: “Esau ominto, ekero araumerane naye, na gokoboria: Noyo ng’o ore? Ng’ai ogochia? Etugo eye otang’anetie, neya ng’o?.
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 Erio omoiranerie, omoteebie: Ney’omosomba oo Yakobo, nekeegwa akorenteire aye omonene one Esau; ere omonyene ngotobwatia are korwa magega,”
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 Agachiika naende oyo o kabere, na oyo o gatato, na abande bonsi abaare gotunyana amaicho, akabateebia: “Moteebie Esau amang’ana ayio ayio ekero mokoumerana nere.
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 Naende momoteebie: Omosomba oo Yakobo ngotobwatia are korwa magega.” Ere nigo arengereretie ng’a: “Nimwororobie nebiegwa ebi namotang’aneirie; magega yaye nindore obosio bwaye, aande nanyanchere.”
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 Naboigo ebiegwa biria bigatang’anigwa gochia bosio bwaye, ere omonyene akaraara obotuko obwo aase aria atenenetie eema yaye.
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 Ase obotuko obwo Yakobo akaimoka, akaira abakungu baye babere, na abasomba baye babere abakungu, na abana baye ikomi nomo, akaamboka orooche rwa Yaboki.
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 Akabaimokia, akabaambokia orooche, akaambokia na bionsi ebi areenge nabio.
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 Yakobo agatigara ere bweka.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 Nere omonto oria, ekero arora ng’a tari kobua Yakobo, akamokuna enengo y’ebachwa, akamoteng’eria, kobagendererete gokinana.
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 Erio akamoteebia: “Ntige ngende, ekiagera bwakiire.”
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Akamobooria: “Naki okorokwa?”
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 Erio akamoteebia: “Bono tokorokwa naende Yakobo, nigo orarokwe Israeli, ekiagera mwakinanire na Nyasae na abanto, na aye kwabuire.”
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 Yakobo akamobooria: “Koranche, onteebie erieta riao.”
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 Yakobo Akaaroka aase aria Penieli, naki nigo ateebete: “Naroranire na Nyasae obosio ase obosio, na obogima bwane bwatoorigwe.”
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 Erioba rikaorokera Yakobo kagoeta Penueli, akaba ogosegora, ekiagera ateng’eretigwe enengo y’ebachwa.
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 Ase ayio Abaisraeli tibari koria omoki bw’enengo y’ebachwa goika reero iga, ekiagera omonto oria namoteng’eretie Yakobo omoki bw’enengo y’ebachwa yaye.
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.