Gênesis 28
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio Isaka akarangeria Yakobo, akamosesenia, akamoteebia: “Tobaisa konyuoma omoiseke bw’Abakaanani.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Imoka, ogende Padan‐Aramu ase omochie o Betueli, sokoro yao, onyuome omokungu oyomo korwa ase abaiseke ba Labani, nyoko-rome.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Na Nyasae Omobui nagosesenie, agokinie, na oroiboro rwao naromente robe omoganda omonene bw’ebisaku.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Ere nakoe ogosesenigwa kwa Aburaamu, aye amo na ororeeria rwao, erinde onyare koira ense eye ore omomenyi bono, eye Nyasae aete Aburaamu!”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Naboigo Isaka agateebia Yakobo agende, na ere akagenda Padan‐Aramu ase Labani, mosinto o Betueli Omoaramu, Labani nere momura omwabo Rebeka, ng’ina Yakobo na Esau.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Bono Esau akarora buna Isaka asesenirie Yakobo na komotoma agende Padan‐Aramu anyuome omokungu korwa aroro, ekiagera ekero amosesenetie, akamokania tabaisa konyuoma moiseke onde bwensi bw’Abakaanani!
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Naende akarora ng’a Yakobo oigwereire ise na ng’ina ochiire Padan‐Aramu.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Ase igo, ekero Esau arooche ng’a Isaka ise tancheti abaiseke abwo b’Abakaanani,
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 nonya obwate abakungu bande, akagenda o Isumaeli, akanyuoma Mahalati, omoiseke o Isumaeli mosinto o Aburaamu, mosubati omwabo Nebayoti, abe omokungu oye amo nabakungu baria bande abwate ritang’ani.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Yakobo akaimoka korwa Beeri‐Seba kogenda Harani.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Agaika aase gete, akaraara agwo botuko, ekiagera erioba konya riagure. Akabogoria rigena erimo ri’aase aria, agatoorera omotwe oye ase rigena riria, karaaire.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 Akaroota, akarora engaasi getenenirie korwa inse y’ense, keigete igoro, na abamalaika ba Nyasae bakoyeriinera na goikera.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Akarora Omonene oteneine ase obosio bwaye, okobora: “Inche ninche Omonene, Nyasae o Aburaamu, na Nyasae o Isaka. Ense eye oraire ninkoyee aye amo noroiboro rwao;
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 narororwo inarobe oronge buna orotu rw’ense, naye norande gochia ensemo ya bosongo, na moocha, na sugusu, na Irianyi; na asore aye, na ase ororeeria rwao, chiamate chionsi chi’ense inachisesenigwe.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Rora, inche nimbe amo naye, ninkorende aande onsi ase orabe gokogenda, naende ninkoiranie gocha ase ense eye; naki tinkogotiga goika nagokoreire ayio nagoteebirie.”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Yakobo akaboka korwa ase chitoro chiaye, akabora: “Amaene, Omonene nao are aase aa, na inche tinamanyete.”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Ere akoboa, akabora: “Aa nase okoirokia! Aa takomocha koba enyomba ya Nyasae, aa nao egeita kia igoro.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Yakobo akaboka mambia chuni, akaimokia rigena riria atoorerete omotwe rogoro, akaritenenia buna esiiro koba ekeinyorio, akaumora amaguta igoro yaye.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Aase aria akaaroka Beteli. Korende ritang’ani omochie oria nigo ore korokwa Lusu.
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Erio Yakobo akaria eira, okobora: “Nyasae karabe amo nainche, andende ase orogendo rwane na kong’a endagera nkoria, ne chianga nkobeeka,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 na inche kondairane ase omochie o Tata nomorembe, eri’Omonene nabe Nyasae one;
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 ne rigena eri natenenia aa buna esiiro nigo rirabe enyomba yao, Nyasae. Na kende gionsi orang’e inche, amaene tinkomocha gokoa ensemo ya ikomi.”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.