Gênesis 28
guz (GUZ) vs ACF
1 Erio Isaka akarangeria Yakobo, akamosesenia, akamoteebia: “Tobaisa konyuoma omoiseke bw’Abakaanani.
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 Imoka, ogende Padan‐Aramu ase omochie o Betueli, sokoro yao, onyuome omokungu oyomo korwa ase abaiseke ba Labani, nyoko-rome.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 Na Nyasae Omobui nagosesenie, agokinie, na oroiboro rwao naromente robe omoganda omonene bw’ebisaku.
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 Ere nakoe ogosesenigwa kwa Aburaamu, aye amo na ororeeria rwao, erinde onyare koira ense eye ore omomenyi bono, eye Nyasae aete Aburaamu!”
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Naboigo Isaka agateebia Yakobo agende, na ere akagenda Padan‐Aramu ase Labani, mosinto o Betueli Omoaramu, Labani nere momura omwabo Rebeka, ng’ina Yakobo na Esau.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Bono Esau akarora buna Isaka asesenirie Yakobo na komotoma agende Padan‐Aramu anyuome omokungu korwa aroro, ekiagera ekero amosesenetie, akamokania tabaisa konyuoma moiseke onde bwensi bw’Abakaanani!
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 Naende akarora ng’a Yakobo oigwereire ise na ng’ina ochiire Padan‐Aramu.
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 Ase igo, ekero Esau arooche ng’a Isaka ise tancheti abaiseke abwo b’Abakaanani,
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 nonya obwate abakungu bande, akagenda o Isumaeli, akanyuoma Mahalati, omoiseke o Isumaeli mosinto o Aburaamu, mosubati omwabo Nebayoti, abe omokungu oye amo nabakungu baria bande abwate ritang’ani.
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yakobo akaimoka korwa Beeri‐Seba kogenda Harani.
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 Agaika aase gete, akaraara agwo botuko, ekiagera erioba konya riagure. Akabogoria rigena erimo ri’aase aria, agatoorera omotwe oye ase rigena riria, karaaire.
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 Akaroota, akarora engaasi getenenirie korwa inse y’ense, keigete igoro, na abamalaika ba Nyasae bakoyeriinera na goikera.
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Akarora Omonene oteneine ase obosio bwaye, okobora: “Inche ninche Omonene, Nyasae o Aburaamu, na Nyasae o Isaka. Ense eye oraire ninkoyee aye amo noroiboro rwao;
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 narororwo inarobe oronge buna orotu rw’ense, naye norande gochia ensemo ya bosongo, na moocha, na sugusu, na Irianyi; na asore aye, na ase ororeeria rwao, chiamate chionsi chi’ense inachisesenigwe.
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 Rora, inche nimbe amo naye, ninkorende aande onsi ase orabe gokogenda, naende ninkoiranie gocha ase ense eye; naki tinkogotiga goika nagokoreire ayio nagoteebirie.”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 Yakobo akaboka korwa ase chitoro chiaye, akabora: “Amaene, Omonene nao are aase aa, na inche tinamanyete.”
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Ere akoboa, akabora: “Aa nase okoirokia! Aa takomocha koba enyomba ya Nyasae, aa nao egeita kia igoro.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Yakobo akaboka mambia chuni, akaimokia rigena riria atoorerete omotwe rogoro, akaritenenia buna esiiro koba ekeinyorio, akaumora amaguta igoro yaye.
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 Aase aria akaaroka Beteli. Korende ritang’ani omochie oria nigo ore korokwa Lusu.
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 Erio Yakobo akaria eira, okobora: “Nyasae karabe amo nainche, andende ase orogendo rwane na kong’a endagera nkoria, ne chianga nkobeeka,
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 na inche kondairane ase omochie o Tata nomorembe, eri’Omonene nabe Nyasae one;
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 ne rigena eri natenenia aa buna esiiro nigo rirabe enyomba yao, Nyasae. Na kende gionsi orang’e inche, amaene tinkomocha gokoa ensemo ya ikomi.”
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.