Gênesis 22
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ekaba magega y’amang’ana ayio, Nyasae akabeekera Aburaamu ogoteemwa. Akamorangeria: “Aburaamu!” Na Aburaamu akamoitabeera. “Nao inde aa.”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Nyasae akamoteebia: “Moire Isaka, omwana oyo oo omomoima, oyobwanchete, ogende nere goika ense ya Moria. Agwo omorue abe ekeng’wanso ki’ogosaambwa ase egetunwa ekemo ki’ebio ndakworokie.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Aburaamu akaimoka mambia chuni, akabeeka ebinto ase etigere yaye, akairana abamura babere amo nere, na Isaka omwana oye. Agaatia chinko agochia gosambera ekeng’wanso, akaimoka, akagenda gochia aase aria ateebetigwe na Nyasae.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Rituko ria gatato Aburaamu akaimokereria amaiso aye igoro, akarora aase aria korwa aare.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Erio Aburaamu agateebia abamura baria abaarenge komo: “Ikaransa inwe aiga amo netigere eye! Inche amo nomwana oyo one nkogenda tore gochia aria, tosasime, erio toirane ase more naende.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Aburaamu akaimokia chinko echi areenge gochia gosambera ekeng’wanso, agatweka Isaka omwana oye, na ere omonyene akaimokia omorero na omoyio. Bakagenda amo bonsi babere.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Isaka agakwana na Aburaamu ise, agateeba: “Tata!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Aburaamu akamoiraneria: “Omwana one, Nyasae nenyorere emaanwa y’eng’ondi ase ekeng’wanso eke.” Erio bakagenderera amo bonsi babere.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Kobaikire aase aria ateebetigwe na Nyasae, Aburaamu akaagacha egesasiimero agwo, akaara chinko igoro yaye, agasiba Isaka omwana oye, akamwareria igoro ye chinko chiria.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Erio Aburaamu akarambora okoboko kwaye, akabogoria omoyio anyenye omwana oye.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Korende omomalaika Omonene akamorangeria korwa igoro, akabora: “Aburaamu, Aburaamu!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Omomalaika oria akamoteebia: “Torambora okoboko kwao igoro ase omwana oo, gose tomokorera ing’ana rinde rionsi riibe. Bono namanyire ng’a nomoirogete Nyasae, naende narorire ng’a tondineti omwana oo omomoima.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Aburaamu akaimokerereria amaiso aye igoro, akaonchora ebigoti gochia aa anaaria, akarora eng’ondi emingichi ebwatire ching’unchara ase orosana nemerande. Aburaamu akagenda, akarusia eng’ondi eyio, akayerua, ekaba ekeng’wanso ki’ogosambwa ase ribaga ri’omwana oye.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Aburaamu Akaaroka aase aria “Omonene nayaroke” (Yahwe‐Yire); buna abanto bagokwana goika reero iga: “Ase egetunwa ki’ Omonene, nao ekonyorekana.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Omomalaika Omonene akarangeria Aburaamu korwa igoro eria kabere, akamoteebia:
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “Omonene oteebire: Netianirie inche omonyene, ekiagera gwakorire ring’ana eri, gose tondineti omwana oo omomoima.
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Ase ogosesenia ningosesenie, na ase okomenta nimente ororeeria rwao, robe oronge buna ching’enang’eni chia igoro na buna omokenye ore engegu y’enyancha, na ororeeria rwao inarobue emechie y’ababisa babo,
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 na ase ororeeria rwao ebisaku bionsi bi’ense inabisesenigwe, ekiagera kwanyigwereire.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Erio Aburaamu akairana gochia ase abamura baria baarenge komo; bonsi bakaimoka, bakagenda amo gochia Beeri‐Seba; na Aburaamu akaba okomenya agwo Beeri‐Seba.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Magega y’amang’ana ayio kaerire Aburaamu agateebigwa ng’a, “Milka oiboreire momura omino Nahori abana.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Abana abwo nabwo aba: Usi, omwana oye omotangi, na Busi omwabo, na Kemueli, ise Aramu,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 na Kesedi, na Haso, na Pilidasi, na Yidilafu, na Betueli.”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betueli nere omoiborete omoiseke ore korokwa Rebeka. Abwo batano na batato nabwo Milka aiborerete Nahori, momura omwabo Aburaamu.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Naende omokungu oye o sere‐sere, ore korokwa Reuma, akamoiborera Teba, na Gahamu, na Tahasi, na Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.