Gênesis 15

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magega y’amang’ana ayio, naende ring’ana ri’Omonene rigachiera Aburamu ase endooto, rigoteeba: “Aburamu, toiroka, Inche nenguba yao, na eng’eria yao nebe enene mono.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Aburamu akamobooria: “Inee! Omonene, ninki gose orang’e, egekogera nigo nde aang’e gokwa ntari na mwana, na oyorache koira omwando one n’Eliezeri, oyo Omodamesiki?”
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Aburamu akabora naende: “Rora, tong’eti abana, na omosomba oyoiboirwe aa bwone, nere oraire omwando one!”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Erio ring’ana ri’Omonene rikamochiera Aburamu naende, rigateeba: “Omonto oyio, tari ere oraire omwando oo, otatiga omwana oo bori, orarwe ase enda yao, nere oraire omwando oo.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Omonene akamosokia isiko, akamoteebia: “Rigereria gochia igoro, na obare ching’enang’eni, gose nonyare gochinchera.” Erio akamoteebia: “Ororeeria rwao naboigo rorabe.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Aburamu nigo amwegenete Omonene, na ase engencho eyi’Omonene akagokigwa nere erio akamobara koba omonyene oboronge.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Eri’Omonene akamoteebia: “Inche ninche Omonene, nakorusetie korwa ase Uru y’Abakalidayo, ninkoe ense eye ebe omwando oo bori.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Aburamu akamobooria: “Inee! Aye Omonene, naki ndakore imanye ng’a nebe omwando one bori?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Omonene akamoiraneria: “Ndetera emori ritororo y’emiaka etato, na embori esubeni y’emiaka etato, na emingichi y’emiaka etato, ne riruma ne riige rie riruma.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Akamorentera echio chionsi, agatandora kera eyemo chimbaara ibere, akabeeka kera orobaara rogachikana norwamwabo, korende chinyoni chirochio tachitandora.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Na ekero chinsoti chiachia kogwa ase amabego aria, Aburamu agachiseria.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Erioba ko riabeire ang’e kogwa, Aburamu akabwatwa ne chitoro chindito, na obwoba obonene mono bokamosoa.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Eri’Omonene agateebia Aburamu: “Manya amaene kegima ng’a ororeeria rwao inarooche koba abamenyi ase ense etari eyabo, na barabwo inababe abasomba b’abaanto b’agwo, na abwo inababachaande mono ase engaki y’emiaka amagana ane.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Abanto b’egesaku keria, barabakore babe abasomba babo, nimbagambie, na magega y’ayio nabarweo bare nenibo enyinge mono.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Korende aye nogende ase chisokoro chiao ase omorembe. Igo oratindekwe ase obogotu obuya.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Barabwo bagoika ase ekiaare gia kane inabairane gocha aa, ekiagera obobe bw’Abaamori tiboraikerana goika bono.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Ekero erioba riagure, na omosunte osoire, eriko rigosokia erioki amo nekieri kere nomorero ekebemberi, bigaeta gati-gati ye chinyama chiria.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Ase rituko eri’Omonene agakora okobwatana kw’ogotianania n’Aburamu, agateeba: “Ororeeria rwao naroire ense eye gochakera ase orooche orwo oronene rokorokwa Eufarati,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 ase ense y’Abakeni, na Abakenisi, na Abakadimoni,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 na Abahiti, na Abaperisi, na Abarefai,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 na Abaamori, na Abakaanani, na Abagirigasi, na Abayebusi.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.