Gênesis 15

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magega y’amang’ana ayio, naende ring’ana ri’Omonene rigachiera Aburamu ase endooto, rigoteeba: “Aburamu, toiroka, Inche nenguba yao, na eng’eria yao nebe enene mono.”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Aburamu akamobooria: “Inee! Omonene, ninki gose orang’e, egekogera nigo nde aang’e gokwa ntari na mwana, na oyorache koira omwando one n’Eliezeri, oyo Omodamesiki?”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Aburamu akabora naende: “Rora, tong’eti abana, na omosomba oyoiboirwe aa bwone, nere oraire omwando one!”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Erio ring’ana ri’Omonene rikamochiera Aburamu naende, rigateeba: “Omonto oyio, tari ere oraire omwando oo, otatiga omwana oo bori, orarwe ase enda yao, nere oraire omwando oo.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Omonene akamosokia isiko, akamoteebia: “Rigereria gochia igoro, na obare ching’enang’eni, gose nonyare gochinchera.” Erio akamoteebia: “Ororeeria rwao naboigo rorabe.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Aburamu nigo amwegenete Omonene, na ase engencho eyi’Omonene akagokigwa nere erio akamobara koba omonyene oboronge.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Eri’Omonene akamoteebia: “Inche ninche Omonene, nakorusetie korwa ase Uru y’Abakalidayo, ninkoe ense eye ebe omwando oo bori.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Aburamu akamobooria: “Inee! Aye Omonene, naki ndakore imanye ng’a nebe omwando one bori?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Omonene akamoiraneria: “Ndetera emori ritororo y’emiaka etato, na embori esubeni y’emiaka etato, na emingichi y’emiaka etato, ne riruma ne riige rie riruma.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Akamorentera echio chionsi, agatandora kera eyemo chimbaara ibere, akabeeka kera orobaara rogachikana norwamwabo, korende chinyoni chirochio tachitandora.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Na ekero chinsoti chiachia kogwa ase amabego aria, Aburamu agachiseria.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Erioba ko riabeire ang’e kogwa, Aburamu akabwatwa ne chitoro chindito, na obwoba obonene mono bokamosoa.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Eri’Omonene agateebia Aburamu: “Manya amaene kegima ng’a ororeeria rwao inarooche koba abamenyi ase ense etari eyabo, na barabwo inababe abasomba b’abaanto b’agwo, na abwo inababachaande mono ase engaki y’emiaka amagana ane.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Abanto b’egesaku keria, barabakore babe abasomba babo, nimbagambie, na magega y’ayio nabarweo bare nenibo enyinge mono.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Korende aye nogende ase chisokoro chiao ase omorembe. Igo oratindekwe ase obogotu obuya.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Barabwo bagoika ase ekiaare gia kane inabairane gocha aa, ekiagera obobe bw’Abaamori tiboraikerana goika bono.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Ekero erioba riagure, na omosunte osoire, eriko rigosokia erioki amo nekieri kere nomorero ekebemberi, bigaeta gati-gati ye chinyama chiria.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Ase rituko eri’Omonene agakora okobwatana kw’ogotianania n’Aburamu, agateeba: “Ororeeria rwao naroire ense eye gochakera ase orooche orwo oronene rokorokwa Eufarati,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 ase ense y’Abakeni, na Abakenisi, na Abakadimoni,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 na Abahiti, na Abaperisi, na Abarefai,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 na Abaamori, na Abakaanani, na Abagirigasi, na Abayebusi.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.