Gênesis 11

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abanto b’ense engima nigo baarenge nomonwa oyomo na amang’ana abwekaine.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Abanto abwo bakaimoka kogenda orogendo gochia ensemo ya moocha, bakanyora ense omweya ase ense ya Shinari, bagachaaka komenya aroro.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Barabwo bagateebania: “Inchuo, toroisie amatobori na toyasambe nomorero.” Igo bakanyora amatabori ribaga ri’amagena, na bakore esike gete ase okoyabwaterania.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Erio bagateeba: “Inchuo tweagachere omochie na omoorobiri, na obotambe bwaye boike erioba igoro, tweekorere erieta rinene, titobaisa gocha goserebanigwa ase ense yonsi.” Omochie na Omorobiri o Babeli|alt="Tower of Babel" src="HK-016E.TIF" size="col" loc="Genesis 11:4-9" copy="Horace Knowles" ref="11:4-9"
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Eri’Omonene agaika goocha inse, erinde arore omochie na omoorobiri oyio abana ba Mwanyabaanto konya baagachire.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Omonene agateeba: “Rora, abanto aba negesaku ekemo, na bagokwana omonwa oyomo bonsi na amang’ana abwekaine. Na bono rora, aya naro bachakire gokora, eyio ekworokia ng’a magega y’ayio tibagosinywa gento kende gionsi baraarengererie gokora.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Eta togende toike inse ase bare, tobatantanie ase omonbwa obo tibaigwana ase chinkwana chiao barabwo ase barabwo.”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Ase igo, Omonene akabaserebania korwa agwo, bagesiarera ase ense yonsi, na abamenyeo. Erio bagatiga koagacha omochie oria.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Aase ayio baare koagacha akarokwa Babiloni, ekiagera Omonene atantanetie omonwa bw’abaanto b’ense yonsi, na korwa agwo Omonene akabaserebania erio bagende ense yonsi, bayemenye.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Shemu. Ekero konya Shemu aikire emiaka rigana erimo (100), akaibora Arifakisadi; ekaba emiaka ebere magega y’etoigo eria.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Magega y’okoiborwa kwa Arifakisadi, Shemu naende akamenya emiaka amagana atano (500), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Ekero konya Arifakisadi aikire emiaka emerongo etato, na etano (35) akaibora Sela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Magega y’okoiborwa gwa Sela, Arifakisadi nigo kakoorete emiaka amagana ane, na etato (403), akamanya akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Ekero konya Sela akoorire emiaka emerongo etato (30), akaibora Eberi.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Magega y’okoiborwa kwa Eberi, Sela agaika emiaka amagana ane, na etato (403), erio akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Ekero konya Eberi aikire emiaka emerongo etato, na ene (34), akaibora Pelegi.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Magega y’okoiborwa gwa Pelegi, Eberi agakoora emiaka amagana ane, na emerongo etato (430), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Ekero konya Pelegi aikire emiaka emerongo etato (30), akaibora Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Magega y’okoiborwa kwa Reu, Pelegi gaikire emiaka amagana abere, na kianda (209), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Ekero konya Reu aikire emiaka emerongo etato, na ebere (32), akaibora Serugi,
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Magega y’okoiborwa gwa Serugi, Reu gaikire emiaka amagana abere, na etano na ebere (207), akaibora abana abamura na abaiseke.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Ekero konya Serugi aikire emiaka emerongo etato (30) akaibora Nahori.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Magega y’okoiborwa kwa Nahori, Serugi agaika emiaka amagana abere (200), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Ekero konya Nahori aikire emiaka emerongo ebere, na kianda (29), akaibora Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Magega y’okoiborwa gwa Tera, Nahori gaikire emiaka rigana erimo, na ikomi na kianda (119), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Ekero konya Tera aikire emiaka emerongo etano na ebere (70), akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Oyo noro omoroberio bw’ororeeria rwa Tera. Tera akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani. Harani akaibora Loti.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Harani agatanga gokwa, agatiga Tera ise ore moyo, ase ense eria aiboreretwe, ase Uru y’Abakalidayo.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Aburamu na Nahori bakanyuoma abarugi. Moka Aburamu nigo areenge korokwa Sarai, na moka Nahori Milka, omwana omosubati o Harani; oyio nere orenge ise Milka na Isika.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Korende Sarai igo areenge omogomba, tabwate mwana.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tera akaira Aburamu omwana oye, na Loti omochokoro oye, omwana o Harani, amo na Sarai, moka momura oye Aburamu; bakagenda komo gochia Uru y’Abakalidayo, bakagenda goika ense ya Kaanani. Korende ekero baigete omochie o Harani, bakamenya aroro.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tera agaika emiaka amagana abere, na etano (205); erio agakwera aaria Harani.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.