Gênesis 11
guz (GUZ) vs ARC
1 Abanto b’ense engima nigo baarenge nomonwa oyomo na amang’ana abwekaine.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Abanto abwo bakaimoka kogenda orogendo gochia ensemo ya moocha, bakanyora ense omweya ase ense ya Shinari, bagachaaka komenya aroro.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Barabwo bagateebania: “Inchuo, toroisie amatobori na toyasambe nomorero.” Igo bakanyora amatabori ribaga ri’amagena, na bakore esike gete ase okoyabwaterania.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 Erio bagateeba: “Inchuo tweagachere omochie na omoorobiri, na obotambe bwaye boike erioba igoro, tweekorere erieta rinene, titobaisa gocha goserebanigwa ase ense yonsi.” Omochie na Omorobiri o Babeli|alt="Tower of Babel" src="HK-016E.TIF" size="col" loc="Genesis 11:4-9" copy="Horace Knowles" ref="11:4-9"
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Eri’Omonene agaika goocha inse, erinde arore omochie na omoorobiri oyio abana ba Mwanyabaanto konya baagachire.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Omonene agateeba: “Rora, abanto aba negesaku ekemo, na bagokwana omonwa oyomo bonsi na amang’ana abwekaine. Na bono rora, aya naro bachakire gokora, eyio ekworokia ng’a magega y’ayio tibagosinywa gento kende gionsi baraarengererie gokora.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Eta togende toike inse ase bare, tobatantanie ase omonbwa obo tibaigwana ase chinkwana chiao barabwo ase barabwo.”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Ase igo, Omonene akabaserebania korwa agwo, bagesiarera ase ense yonsi, na abamenyeo. Erio bagatiga koagacha omochie oria.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Aase ayio baare koagacha akarokwa Babiloni, ekiagera Omonene atantanetie omonwa bw’abaanto b’ense yonsi, na korwa agwo Omonene akabaserebania erio bagende ense yonsi, bayemenye.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Shemu. Ekero konya Shemu aikire emiaka rigana erimo (100), akaibora Arifakisadi; ekaba emiaka ebere magega y’etoigo eria.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Magega y’okoiborwa kwa Arifakisadi, Shemu naende akamenya emiaka amagana atano (500), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Ekero konya Arifakisadi aikire emiaka emerongo etato, na etano (35) akaibora Sela.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Magega y’okoiborwa gwa Sela, Arifakisadi nigo kakoorete emiaka amagana ane, na etato (403), akamanya akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Ekero konya Sela akoorire emiaka emerongo etato (30), akaibora Eberi.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Magega y’okoiborwa kwa Eberi, Sela agaika emiaka amagana ane, na etato (403), erio akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ekero konya Eberi aikire emiaka emerongo etato, na ene (34), akaibora Pelegi.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Magega y’okoiborwa gwa Pelegi, Eberi agakoora emiaka amagana ane, na emerongo etato (430), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Ekero konya Pelegi aikire emiaka emerongo etato (30), akaibora Reu.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Magega y’okoiborwa kwa Reu, Pelegi gaikire emiaka amagana abere, na kianda (209), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Ekero konya Reu aikire emiaka emerongo etato, na ebere (32), akaibora Serugi,
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Magega y’okoiborwa gwa Serugi, Reu gaikire emiaka amagana abere, na etano na ebere (207), akaibora abana abamura na abaiseke.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Ekero konya Serugi aikire emiaka emerongo etato (30) akaibora Nahori.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Magega y’okoiborwa kwa Nahori, Serugi agaika emiaka amagana abere (200), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Ekero konya Nahori aikire emiaka emerongo ebere, na kianda (29), akaibora Tera.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Magega y’okoiborwa gwa Tera, Nahori gaikire emiaka rigana erimo, na ikomi na kianda (119), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Ekero konya Tera aikire emiaka emerongo etano na ebere (70), akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Oyo noro omoroberio bw’ororeeria rwa Tera. Tera akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani. Harani akaibora Loti.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Harani agatanga gokwa, agatiga Tera ise ore moyo, ase ense eria aiboreretwe, ase Uru y’Abakalidayo.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Aburamu na Nahori bakanyuoma abarugi. Moka Aburamu nigo areenge korokwa Sarai, na moka Nahori Milka, omwana omosubati o Harani; oyio nere orenge ise Milka na Isika.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Korende Sarai igo areenge omogomba, tabwate mwana.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Tera akaira Aburamu omwana oye, na Loti omochokoro oye, omwana o Harani, amo na Sarai, moka momura oye Aburamu; bakagenda komo gochia Uru y’Abakalidayo, bakagenda goika ense ya Kaanani. Korende ekero baigete omochie o Harani, bakamenya aroro.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Tera agaika emiaka amagana abere, na etano (205); erio agakwera aaria Harani.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.