Gênesis 11
guz (GUZ) vs ARIB
1 Abanto b’ense engima nigo baarenge nomonwa oyomo na amang’ana abwekaine.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Abanto abwo bakaimoka kogenda orogendo gochia ensemo ya moocha, bakanyora ense omweya ase ense ya Shinari, bagachaaka komenya aroro.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Barabwo bagateebania: “Inchuo, toroisie amatobori na toyasambe nomorero.” Igo bakanyora amatabori ribaga ri’amagena, na bakore esike gete ase okoyabwaterania.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Erio bagateeba: “Inchuo tweagachere omochie na omoorobiri, na obotambe bwaye boike erioba igoro, tweekorere erieta rinene, titobaisa gocha goserebanigwa ase ense yonsi.” Omochie na Omorobiri o Babeli|alt="Tower of Babel" src="HK-016E.TIF" size="col" loc="Genesis 11:4-9" copy="Horace Knowles" ref="11:4-9"
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Eri’Omonene agaika goocha inse, erinde arore omochie na omoorobiri oyio abana ba Mwanyabaanto konya baagachire.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Omonene agateeba: “Rora, abanto aba negesaku ekemo, na bagokwana omonwa oyomo bonsi na amang’ana abwekaine. Na bono rora, aya naro bachakire gokora, eyio ekworokia ng’a magega y’ayio tibagosinywa gento kende gionsi baraarengererie gokora.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Eta togende toike inse ase bare, tobatantanie ase omonbwa obo tibaigwana ase chinkwana chiao barabwo ase barabwo.”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Ase igo, Omonene akabaserebania korwa agwo, bagesiarera ase ense yonsi, na abamenyeo. Erio bagatiga koagacha omochie oria.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Aase ayio baare koagacha akarokwa Babiloni, ekiagera Omonene atantanetie omonwa bw’abaanto b’ense yonsi, na korwa agwo Omonene akabaserebania erio bagende ense yonsi, bayemenye.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Oyo noro omooroberio bw’ororeeria rwa Shemu. Ekero konya Shemu aikire emiaka rigana erimo (100), akaibora Arifakisadi; ekaba emiaka ebere magega y’etoigo eria.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Magega y’okoiborwa kwa Arifakisadi, Shemu naende akamenya emiaka amagana atano (500), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Ekero konya Arifakisadi aikire emiaka emerongo etato, na etano (35) akaibora Sela.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Magega y’okoiborwa gwa Sela, Arifakisadi nigo kakoorete emiaka amagana ane, na etato (403), akamanya akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Ekero konya Sela akoorire emiaka emerongo etato (30), akaibora Eberi.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Magega y’okoiborwa kwa Eberi, Sela agaika emiaka amagana ane, na etato (403), erio akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ekero konya Eberi aikire emiaka emerongo etato, na ene (34), akaibora Pelegi.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Magega y’okoiborwa gwa Pelegi, Eberi agakoora emiaka amagana ane, na emerongo etato (430), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Ekero konya Pelegi aikire emiaka emerongo etato (30), akaibora Reu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Magega y’okoiborwa kwa Reu, Pelegi gaikire emiaka amagana abere, na kianda (209), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Ekero konya Reu aikire emiaka emerongo etato, na ebere (32), akaibora Serugi,
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Magega y’okoiborwa gwa Serugi, Reu gaikire emiaka amagana abere, na etano na ebere (207), akaibora abana abamura na abaiseke.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Ekero konya Serugi aikire emiaka emerongo etato (30) akaibora Nahori.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Magega y’okoiborwa kwa Nahori, Serugi agaika emiaka amagana abere (200), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Ekero konya Nahori aikire emiaka emerongo ebere, na kianda (29), akaibora Tera.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Magega y’okoiborwa gwa Tera, Nahori gaikire emiaka rigana erimo, na ikomi na kianda (119), akaibora abana bande, abamura na abaiseke.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Ekero konya Tera aikire emiaka emerongo etano na ebere (70), akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Oyo noro omoroberio bw’ororeeria rwa Tera. Tera akaibora Aburamu, na Nahori, na Harani. Harani akaibora Loti.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Harani agatanga gokwa, agatiga Tera ise ore moyo, ase ense eria aiboreretwe, ase Uru y’Abakalidayo.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Aburamu na Nahori bakanyuoma abarugi. Moka Aburamu nigo areenge korokwa Sarai, na moka Nahori Milka, omwana omosubati o Harani; oyio nere orenge ise Milka na Isika.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Korende Sarai igo areenge omogomba, tabwate mwana.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tera akaira Aburamu omwana oye, na Loti omochokoro oye, omwana o Harani, amo na Sarai, moka momura oye Aburamu; bakagenda komo gochia Uru y’Abakalidayo, bakagenda goika ense ya Kaanani. Korende ekero baigete omochie o Harani, bakamenya aroro.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tera agaika emiaka amagana abere, na etano (205); erio agakwera aaria Harani.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.