Gênesis 10

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro narwo ororeeria rw’abana ba Nuhu: Shemu, na Hamu, na Yafeti. Na aba batato bakaibora abana abamura magega y’etoigo eria.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Abana ba Yafeti nabwo aba: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Yavani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na abana ba Gomeri nabwo aba: Asikenasi, na Rifati, na Togama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na abana ba Yavani nabwo aba: Elisha, na Tarisisi, na Kitimu, na Rodani.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Aba nabwo chisokoro chi’abaanto abwo bamenyete mbarabare ye nyancha na as’ebisinka. Barabwo nororeeria rwa Yebita abwo bamenyete kera oyomo ase egesaku kiaye, ne chingongo chiabo na kera oyomo ase omonwa oye areenge gokwana.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Na abana ba Hamu nabwo aba: Kusi, na Misiri, na Putu, na Kaanani.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Na abana ba Kusi nabwo aba: Seba, na Havila, na Sabuta, na Raama, na Sabiteka. Na abana ba Raama nabwo aba: Seba na Dedani.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusi akaibora Nimurodi. Nimurodi akaba omonto bw’eritang’ani oyorenge nokobua ase ense.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Ere nigo areenge omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene. Ase ayio, igo abanto banarete goteeba igoro y’omonto: “Igo anga buna Nimurodi, omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Omochakano bw’obogaambi bwaye nigo bware Babiloni, na Ereku, na Akadi, (na Kaline); eyio yonsi nigo yaare ase ense ya Sinari.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Akarwa ase ense eria, akagenda goika Asuri, akaagacha Ninawi, na Rehoboti‐Iri, na Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Reseni, omochie omonene oyorenge egati ya Ninawi na Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misiri neere esokoro ya Abaludi, na Abanami, na Abalehabi, na Abanafutu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 na Abapaturusi, Abakasiluhi, (korwa ase bare nao Abafirisiti barwete), na Abakafitori.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kaanani akaibora Sidoni, omwana oye omotangi, na Heti,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 na Abayebusi, na Abaamori, na Abagirigasi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 na Abahivi, na Abaarikiti, na Abasini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 na Abaarivadi, na Abaseremari, na Abahamati. Erio magega y’ayio eamate ya Kaanani egesiarera.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Orobebe rw’Abakaanani rogachaka korwa ase Sidoni, rokagenda enchera ya Gerari, rogaika Gasa, naende ase enchera ya Sodomu, na Gomora, na Adima, na Seboimu, rogaika Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Aba nabwo abana ba Hamu, buna bareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Shemu, oyorenge sokoro y’abana b’Eberi, naende oyio neere orenge omomura omonene omwabo Yafeti, akaiborerwa abana.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Abana ba Shemu nabwo aba: Elamu, na Asuri, na Arifakisadi, na Ludi, na Aramu.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Na abana ba Aramu nabwo aba: Usi, na Huli, na Geteri, na Masi.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arifakisadi akaibora Sela, na Sela akaibora Eberi.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eberi akaibora abana babere abamura. Omomura omotangi nigo aare korokwa Pelegi, ekiagera ase amatuko aye nario ense yaatananegete, na oyomwabo nigo aare korokwa Yokitani.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokitani akaibora Alimodadi, na Selefu, na Hasarmaweti, na Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 na Hadoramu, na Usali, na Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 na Obali, na Abimaeli, na Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 na Ofiri, na Havila, na Yobabu. Abwo bonsi nabwo abana ba Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ensemo eria bamenyete nigo yachakerete Mesa gochia Sefari, ase ebitunwa bia moocha.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Aba nabwo abana ba Shemu, buna baareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Echio nachio chiamate chi’abana ba Nuhu, koreng’ana na ororeeria rwabo ase ebisaku biabo; na korwa ase bare ebisaku bigesiarera ase ense yonsi magega y’etoigo.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.