Gênesis 10
guz (GUZ) vs NTLH
1 Oro narwo ororeeria rw’abana ba Nuhu: Shemu, na Hamu, na Yafeti. Na aba batato bakaibora abana abamura magega y’etoigo eria.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Abana ba Yafeti nabwo aba: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Yavani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na abana ba Gomeri nabwo aba: Asikenasi, na Rifati, na Togama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na abana ba Yavani nabwo aba: Elisha, na Tarisisi, na Kitimu, na Rodani.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Aba nabwo chisokoro chi’abaanto abwo bamenyete mbarabare ye nyancha na as’ebisinka. Barabwo nororeeria rwa Yebita abwo bamenyete kera oyomo ase egesaku kiaye, ne chingongo chiabo na kera oyomo ase omonwa oye areenge gokwana.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Na abana ba Hamu nabwo aba: Kusi, na Misiri, na Putu, na Kaanani.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Na abana ba Kusi nabwo aba: Seba, na Havila, na Sabuta, na Raama, na Sabiteka. Na abana ba Raama nabwo aba: Seba na Dedani.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusi akaibora Nimurodi. Nimurodi akaba omonto bw’eritang’ani oyorenge nokobua ase ense.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ere nigo areenge omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene. Ase ayio, igo abanto banarete goteeba igoro y’omonto: “Igo anga buna Nimurodi, omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Omochakano bw’obogaambi bwaye nigo bware Babiloni, na Ereku, na Akadi, (na Kaline); eyio yonsi nigo yaare ase ense ya Sinari.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Akarwa ase ense eria, akagenda goika Asuri, akaagacha Ninawi, na Rehoboti‐Iri, na Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Reseni, omochie omonene oyorenge egati ya Ninawi na Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misiri neere esokoro ya Abaludi, na Abanami, na Abalehabi, na Abanafutu,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 na Abapaturusi, Abakasiluhi, (korwa ase bare nao Abafirisiti barwete), na Abakafitori.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kaanani akaibora Sidoni, omwana oye omotangi, na Heti,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 na Abayebusi, na Abaamori, na Abagirigasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 na Abahivi, na Abaarikiti, na Abasini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 na Abaarivadi, na Abaseremari, na Abahamati. Erio magega y’ayio eamate ya Kaanani egesiarera.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Orobebe rw’Abakaanani rogachaka korwa ase Sidoni, rokagenda enchera ya Gerari, rogaika Gasa, naende ase enchera ya Sodomu, na Gomora, na Adima, na Seboimu, rogaika Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Aba nabwo abana ba Hamu, buna bareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Shemu, oyorenge sokoro y’abana b’Eberi, naende oyio neere orenge omomura omonene omwabo Yafeti, akaiborerwa abana.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Abana ba Shemu nabwo aba: Elamu, na Asuri, na Arifakisadi, na Ludi, na Aramu.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Na abana ba Aramu nabwo aba: Usi, na Huli, na Geteri, na Masi.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arifakisadi akaibora Sela, na Sela akaibora Eberi.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eberi akaibora abana babere abamura. Omomura omotangi nigo aare korokwa Pelegi, ekiagera ase amatuko aye nario ense yaatananegete, na oyomwabo nigo aare korokwa Yokitani.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yokitani akaibora Alimodadi, na Selefu, na Hasarmaweti, na Yera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 na Hadoramu, na Usali, na Dikila,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 na Obali, na Abimaeli, na Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 na Ofiri, na Havila, na Yobabu. Abwo bonsi nabwo abana ba Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ensemo eria bamenyete nigo yachakerete Mesa gochia Sefari, ase ebitunwa bia moocha.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Aba nabwo abana ba Shemu, buna baareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Echio nachio chiamate chi’abana ba Nuhu, koreng’ana na ororeeria rwabo ase ebisaku biabo; na korwa ase bare ebisaku bigesiarera ase ense yonsi magega y’etoigo.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.